# Translation of Plugins - Contact Form by WPForms &#8211; Drag &amp; Drop Form Builder for WordPress - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form by WPForms &#8211; Drag &amp; Drop Form Builder for WordPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 07:57:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form by WPForms &#8211; Drag &amp; Drop Form Builder for WordPress - Stable (latest release)\n"

#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:147
msgid "Close the notification"
msgstr "Zamknij powiadomienie"

#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:141
msgid "Get WP Mail SMTP"
msgstr "Pobierz wtyczkę WP Mail SMTP"

#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:137
msgid "Solve common email deliverability issues for good."
msgstr "Skutecznie rozwiąż typowe problemy z dostarczaniem e-maili."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:644
msgid "It looks like the form you had selected is in the Trash or has been permanently deleted."
msgstr "Wygląda na to, że wybrany przez ciebie formularz znajduje się w koszu lub został trwale usunięty."

#: src/Forms/Token.php:345
msgid "Network error or server is unreachable. Check your connection or try again later."
msgstr "Błąd sieci lub serwer jest nieosiągalny. Sprawdź połączenie lub spróbuj ponownie później."

#: src/Forms/Token.php:341
msgid "Error updating token. Please try again or contact support if the issue persists."
msgstr "Błąd aktualizowania tokenu. Jeśli problem nie ustąpi, spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: src/Forms/Token.php:299
msgid "Please reload the page and try submitting the form again."
msgstr "Wczytaj stronę ponownie i spróbuj ponownie przesłać formularz."

#: src/Forms/Token.php:285
msgid "Antispam filter did not allow your data to pass through."
msgstr "Filtr antyspamowy nie przepuścił twoich danych."

#: src/Forms/Token.php:273
msgid "Antispam token is invalid."
msgstr "Token antyspamowy jest nieprawidłowy."

#. translators: %1$s - addon name.
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:143
msgid "You're using an older version of the %1$s addon that does not support the Repeater field."
msgstr "Korzystasz ze starszej wersji dodatku %1$s, która nie obsługuje pola powtórzenia."

#: src/Emails/Mailer.php:311
msgid "New Email Submit"
msgstr "Przesłanie nowego e-maila"

#: src/Admin/Education/Helpers.php:108
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"

#: src/Admin/Education/Helpers.php:104
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#: src/Admin/Education/Fields.php:93
msgid "Repeater"
msgstr "Powtórzenie"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1186
msgid "Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr "Zmierz lojalność klientów i dokładnie poznaj ich przemyślenia dzięki temu rozszerzonemu szablonowi ankiety Net Promoter Score."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1180
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "Rozszerzony formularz ankiety NPS"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1177
msgid "Find out if your clients or customers would recommend you to someone else with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr "Dowiedz się, czy twoi klienci poleciliby cię innym osobom, korzystając z tego podstawowego szablonu ankiety Net Promoter Score."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1171
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "Prosty formularz ankiety NPS"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1168
msgid "Ask visitors a question and display the results after they provide an answer."
msgstr "Zadaj gościom pytanie i wyświetl wyniki po udzieleniu przez nich odpowiedzi."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1162
msgid "Poll Form"
msgstr "Formularz sondy"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1159
msgid "Collect customer feedback, then generate survey reports to determine satisfaction and spot trends."
msgstr "Zbieraj uwagi klientów, a następnie generuj raporty z ankiet, aby poznawać poziom zadowolenia i identyfikować trendy."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1153
msgid "Survey Form"
msgstr "Formularz ankiety"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1133
msgid "User-submitted content made easy. Allow your users to submit guest blog posts in WordPress. You can add and remove fields as needed."
msgstr "Łatwe przesyłanie treści przez użytkowników. Daj użytkownikom możliwość przesyłania gościnnych wpisów na blog w WordPressie. Pola można dodawać i usuwać według potrzeb."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1127
msgid "Blog Post Submission Form"
msgstr "Formularz przesyłania wpisu na blogu"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1107
msgid "Allow your users to easily reset their password."
msgstr "Zezwól użytkownikom na łatwe resetowanie hasła."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1101
msgid "User Password Reset Form"
msgstr "Formularz resetowania hasła użytkownika"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1098
msgid "Allow your users to easily log in to your site with their username and password."
msgstr "Zezwól użytkownikom na łatwe logowanie do twojej witryny za pomocą nazwy użytkownika i hasła."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1092
msgid "User Login Form"
msgstr "Formularz logowania użytkownika"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1089
msgid "Create customized WordPress user registration forms and add them anywhere on your website."
msgstr "Twórz dostosowane formularze rejestracji użytkowników WordPressa i dodawaj je w dowolnym miejscu swojej witryny."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1083
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracji użytkownika"

#: src/Admin/Builder/Help.php:157
msgid "Troubleshooting and Support"
msgstr "Rozwiązywanie problemów i pomoc techniczna"

#: src/Admin/Builder/Help.php:156
msgid "Extending Functionality"
msgstr "Rozszerzanie funkcjonalności"

#: src/Admin/Builder/Help.php:155
msgid "Spam Prevention and Security"
msgstr "Zapobieganie spamowi i zabezpieczenia"

#: src/Admin/Builder/Help.php:154
msgid "Payment Processing"
msgstr "Przetwarzanie płatności"

#: src/Admin/Builder/Help.php:151
msgid "Form Management"
msgstr "Zarządzanie formularzami"

#: src/Admin/Builder/Help.php:149
msgid "Form Creation"
msgstr "Tworzenie formularzy"

#: lite/templates/admin/entries/single/entry.php:25
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Powrót do wszystkich wpisów"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:84
msgid "Explore Entries & Learn More"
msgstr "Przejrzyj wpisy i dowiedz się więcej"

#. translators: %d - choice number.
#: includes/fields/class-base.php:3476
msgid "Item %d"
msgstr "Pozycja %d"

#. translators: %d - field ID.
#: includes/emails/class-emails.php:645 includes/emails/class-emails.php:690
msgid "Field ID #%s"
msgstr "Identyfikator pola %s"

#: lite/templates/builder/context-menu.php:51
msgid "Duplicate Form"
msgstr "Zduplikuj formularz"

#: lite/templates/builder/context-menu.php:36
msgid "Duplicate Template"
msgstr "Zduplikuj szablon"

#: templates/emails/summary-body-plain.php:44
#: templates/emails/summary-body.php:132
msgid "Entry This Week"
msgid_plural "Entries This Week"
msgstr[0] "Wpis w tym tygodniu"
msgstr[1] "Wpisy w tym tygodniu"
msgstr[2] "Wpisów w tym tygodniu"

#. translators: %1$d - number of entries.
#: templates/emails/summary-body-plain.php:38
#: templates/emails/summary-body.php:126
msgid "%1$d Total"
msgstr "%1$d ogółem"

#. translators: %s - URL to the documentation article.
#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:27
msgid "Need some help? Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszą <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."

#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:19
msgid "Save your custom forms to the templates library for quick and easy use."
msgstr "Zapisuj własne formularze w bibliotece szablonów, aby móc szybko i łatwo z nich korzystać."

#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:18
msgid "Did you know you can save your forms as reusable templates?"
msgstr "Czy wiesz, że możesz zapisywać formularze jako szablony wielokrotnego użytku?"

#: src/Lite/Emails/Summaries.php:80
msgid "Calculate WPForms Lite Weekly Entries Count"
msgstr "Oblicz tygodniową liczbę wpisów we wtyczce WPForms Lite"

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1145
msgid "Irregular activity detected. Your submission has been declined and payment refunded."
msgstr "Wykryto nietypową aktywność. Przesłane przez ciebie dane zostały odrzucone, a płatność zwrócona."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1127
msgid "Secondary form submission was declined."
msgstr "Drugie przesyłanie formularza zostało odrzucone."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:592
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres do wysyłki"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:585
msgid "Select the field that contains the shipping address. This is optional but required for some regions."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres do wysyłki. Jest to opcjonalne, ale wymagane w niektórych regionach."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:576
msgid "Customer Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:561
msgid "Select the field that contains the customer's address. This is optional but required for some regions."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres klienta. Jest to opcjonalne, ale wymagane w niektórych regionach."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:560
msgid "--- Select Address ---"
msgstr "--- Wybierz adres ---"

#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:200
msgid "Can't save theme data."
msgstr "Nie można zapisać danych motywu."

#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:186
msgid "Can't create themes storage file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku magazynu motywów."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:635
msgid "Further customize the look of this form without having to edit theme files."
msgstr "Dodatkowo dostosuj wygląd tego formularza bez potrzeby edytowania plików motywu."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:634
msgid "Custom CSS"
msgstr "Własny CSS"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:619
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:618
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:617
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:616
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowane"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:615
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:613
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:612
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:620
msgid "Border Size"
msgstr "Rozmiar obramowania"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:610
msgid "Stock Photo"
msgstr "Zdjęcie stockowe"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:609
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:608
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka mediów"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:607
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:606
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:602
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:581
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:580
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:579
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:578
msgid "Cover"
msgstr "Pokrycie"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:577
msgid "Tile"
msgstr "Sąsiadująco"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:576
msgid "Repeat Vertical"
msgstr "Powtórz w pionie"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:575
msgid "Repeat Horizontal"
msgstr "Powtórz w poziomie"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:574
msgid "No Repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:573
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:572
msgid "Bottom Right"
msgstr "Na dole po prawej"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:571
msgid "Bottom Center"
msgstr "Na dole pośrodku"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:570
msgid "Bottom Left"
msgstr "Na dole po lewej"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:569
msgid "Center Right"
msgstr "Na środku po prawej"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:568
msgid "Center Center"
msgstr "Na środku pośrodku"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:567
msgid "Center Left"
msgstr "Na środku po lewej"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:566
msgid "Top Right"
msgstr "Na górze po prawej"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:565
msgid "Top Center"
msgstr "Na górze pośrodku"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:564
msgid "Top Left"
msgstr "Na górze po lewej"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:563
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:561
msgid "Background Styles"
msgstr "Style tła"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:560
msgid "Container Styles"
msgstr "Style kontenerów"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:558
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:557
msgid "Button Background"
msgstr "Tło przycisku"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:555
msgid "Field Border"
msgstr "Obramowanie pola"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:554
msgid "Field Sublabel"
msgstr "Etykieta podrzędna pola"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:553
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:551
msgid "Noname Theme"
msgstr "Motyw bez nazwy"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:550
msgid "Custom Theme"
msgstr "Własny motyw"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:549
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#. Translators: %1$s: Theme name.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:547
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."

#. Translators: %1$s: Theme name.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:546
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s theme?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw %1$s?"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:544
msgid "Delete Form Theme"
msgstr "Usuń motyw formularza"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:543
msgid "Delete Theme"
msgstr "Usuń motyw"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:542
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"

#. translators: %s - time period, e.g. 24 hours.
#: src/Forms/Preview.php:347
msgid "Entries are automatically deleted after %s."
msgstr "Wpisy są automatycznie usuwane po %s."

#: src/Forms/Preview.php:339
msgid "You're viewing a preview of a form template."
msgstr "Widzisz podgląd szablonu formularza."

#: src/Forms/Preview.php:274
msgid "This is a preview of the latest saved revision of your form template. If this preview does not match your template, save your changes and then refresh this page. This template preview is not publicly accessible."
msgstr "To jest podgląd ostatniej zapisanej wersji tego szablonu formularza. Jeśli podgląd różni się od szablonu, zapisz zmiany i odśwież tę stronę. Podgląd szablonu nie jest dostępny publicznie."

#: src/Forms/Preview.php:222
msgid "Edit Form Template"
msgstr "Edytuj szablon formularza"

#: src/Forms/Preview.php:179
msgid "Form Template"
msgstr "Szablon formularza"

#. translators: %s - form name.
#: src/Forms/Preview.php:178
msgid "%s Template Preview"
msgstr "Podgląd szablonu formularza %s"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:248
msgid "Specify how the price is displayed under the product name."
msgstr "Określ sposób wyświetlania ceny pod nazwą produktu."

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:247
msgid "Price Display"
msgstr "Wyświetlanie ceny"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:175
msgid "My Templates"
msgstr "Moje szablony"

#: src/Admin/Forms/Views.php:712
msgid "Delete this template permanently"
msgstr "Nieodwracalnie usuń ten szablon"

#: src/Admin/Forms/Views.php:692
msgid "Restore this template"
msgstr "Przywróć ten szablon"

#: src/Admin/Forms/Views.php:646
msgid "Move this form template to trash"
msgstr "Przenieś ten szablon formularza do kosza"

#: src/Admin/Forms/Views.php:621
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Zduplikuj ten szablon"

#: src/Admin/Forms/Views.php:551
msgid "Edit this form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: src/Admin/Forms/Views.php:551
msgid "Edit this template"
msgstr "Edytuj ten szablon"

#: src/Admin/Forms/Views.php:103
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

#: src/Admin/Forms/Views.php:95
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:334
msgid "Edit Template"
msgstr "Edytuj szablon"

#. translators: %s - delay in formatted time.
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:242
msgid "Form template entries are for testing purposes. This entry will be automatically deleted in %s."
msgstr "Wpisy szablonów formularzy służą do celów testowych. Ten wpis zostanie automatycznie usunięty za %s."

#. translators: %s - delay in formatted time.
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:188
msgid "Form template entries are for testing purposes and will be automatically deleted after %s."
msgstr "Wpisy szablonów formularzy służą do celów testowych i zostaną automatycznie usunięte po %s."

#: src/Admin/Forms/Page.php:57
msgid "Show form templates"
msgstr "Pokaż szablony formularzy"

#: src/Admin/Forms/Page.php:54
msgid "View"
msgstr "Zobacz"

#: src/Admin/Forms/Page.php:37
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:451
msgid "No form templates found."
msgstr "Nie znaleziono szablonów formularzy."

#. translators: %s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:174
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Kup %s"

#. translators: %1$s - Payments page URL.
#: src/Admin/Education/Pointers/Payment.php:127
msgid "Now available for you: create forms that accept credit cards, Apple Pay, and Google Pay payments. Visit our new <a href=\"%1$s\" id=\"wpforms-education-pointers-payments\">Payments area</a> to get started."
msgstr "Już teraz do twojej dyspozycji: twórz formularze umożliwiające przyjmowanie płatności dokonywanych kartami kredytowymi oraz za pośrednictwem serwisów Apple Pay i Google Pay. Aby rozpocząć, przejdź do nowego <a href=\"%1$s\" id=\"wpforms-education-pointers-payments\">obszaru Płatności</a>."

#: src/Admin/Education/Pointers/Payment.php:125
msgid "Payment and Donation Forms are here!"
msgstr "Są już dostępne formularze płatności i darowizn!"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:189
msgid "Are you sure you want to delete this form template? This cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon formularza? Tej czynności nie można cofnąć."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:188
msgid "Delete Form Template"
msgstr "Usuń szablon formularza"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:187
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:548
msgid "Yes, Delete"
msgstr "Tak, usuń"

#. translators: %s - URL to the documentation.
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:142
msgid "Customize the look and feel of your form with premade themes or simple style settings that allow you to use your own colors to match your brand. Themes and style settings are in the Block Editor, where you can see a realtime preview. <br /><a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about styling your forms</a>"
msgstr "Dostosuj wygląd formularza za pomocą gotowych motywów lub prostych ustawień stylu, które umożliwiają użycie własnych kolorów pasujących do marki. Motywy i ustawienia stylu znajdują się w edytorze blokowym, gdzie możesz zobaczyć podgląd w czasie rzeczywistym. <br /><a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dowiedz się więcej o stylizacji formularzy</a>"

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:118
msgid "Request Feature"
msgstr "Poproś o funkcję"

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:110
msgid "If we get enough requests for themes in the form builder we may add them."
msgstr "Jeśli otrzymamy wystarczająco dużo próśb o motywy w kreatorze formularzy, możemy je dodać."

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:107
msgid "Not Using the Block Editor? Let us know!"
msgstr "Nie korzystasz z edytora blokowego? Daj nam znać!"

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:84
msgid "Enable Modern Markup"
msgstr "Włącz nowoczesne znaczniki"

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:78
msgid "Upgrade your forms to use our modern markup and unlock form themes and style controls."
msgstr "Uaktualnij formularze, aby korzystać z nowoczesnych znaczników oraz uzyskać dostęp do motywów formularzy i elementów sterowania stylem."

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:75
msgid "Before You Can Use Form Themes"
msgstr "Zanim zaczniesz korzystać z motywów formularzy"

#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:43
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:159
msgid "Form Themes"
msgstr "Motywy formularzy"

#: lite/templates/builder/context-menu.php:126
msgid "What's New"
msgstr "Co nowego"

#: lite/templates/builder/context-menu.php:64
msgid "Save as Template"
msgstr "Zapisz jako szablon"

#. translators: %s - URL the to list of Zaps.
#: includes/class-form.php:1061
msgid "Head over to the Zapier settings in the Marketing tab or visit your <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapier account</a> to restore them."
msgstr "Przejdź do ustawień platformy Zapier na karcie Marketing lub przejdź na <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">konto Zapier</a>, aby je przywrócić."

#: includes/class-form.php:1058
msgid "Zaps Have Been Disabled"
msgstr "Zapy zostały wyłączone"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:178
msgid "Describe the use case for your template. Only displayed internally."
msgstr "Opisz zastosowanie szablonu. Informacje wyświetlane tylko wewnętrznie."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:176
msgid "Template Description"
msgstr "Opis szablonu"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:166
msgid "Enter descriptive text or instructions to help your users understand the requirements of your form."
msgstr "Wpisz opis lub instrukcje, aby pomóc użytkownikom w zrozumieniu wymagań związanych z formularzem."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:51
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:541
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:38
msgid "Form Template Revisions"
msgstr "Wersje szablonów formularzy"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1153
msgid "You cannot embed a form template"
msgstr "Nie można osadzić szablonu formularza"

#: includes/admin/ajax-actions.php:367
msgid "Error Updating Template"
msgstr "Błąd aktualizowania szablonu"

#: includes/admin/admin.php:302 includes/admin/builder/class-builder.php:808
msgid "Something went wrong while applying the form template. Please try again. If the error persists, contact our support team."
msgstr "Podczas stosowania szablonu formularza coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie. Jeśli błąd nie ustąpi, skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej."

#: includes/admin/admin.php:301 includes/admin/builder/class-builder.php:746
msgid "Use Default Template"
msgstr "Użyj szablonu domyślnego"

#: includes/admin/admin.php:236
msgid "Are you sure you want to duplicate this template?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten szablon?"

#: wpforms.php:199
msgid "Plugins → Installed Plugins"
msgstr "Wtyczki → Zainstalowane wtyczki"

#: wpforms.php:199
msgid "Network Admin → Plugins → Installed Plugins"
msgstr "Administrator sieci → Wtyczki → Zainstalowane wtyczki"

#: templates/fields/total/summary-preview.php:83
msgid "There are no products selected."
msgstr "Nie wybrano produktów."

#: templates/fields/total/summary-preview.php:77
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

#: templates/fields/total/summary-preview.php:76
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"

#: templates/admin/splash/section.php:29
msgid "New Feature"
msgstr "Nowa funkcja"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:136
#: templates/fields/total/summary-preview.php:73
msgid "Order Summary"
msgstr "Podsumowanie zamówienia"

#. translators: %s - Coupon value.
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:197
msgid "Coupon (%s)"
msgstr "Kupon (%s)"

#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:190
msgid "Subtotal"
msgstr "Suma częściowa"

#. translators: %s - WPForms version.
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:455
msgid "Welcome to <strong>WPForms %s</strong>"
msgstr "Witamy we wtyczce <strong>WPForms %s</strong>"

#. Translators: %1$s: Opening anchor tag, %2$s: Closing achor tag.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:640
msgid "Other Styles"
msgstr "Inne style"

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:744
msgid "Show order summary after confirmation message"
msgstr "Pokaż podsumowanie zamówienia po potwierdzeniu"

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:488
msgid "Example Product 3"
msgstr "Przykładowy produkt 3"

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:482
msgid "Example Product 2"
msgstr "Przykładowy produkt 2"

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:476
msgid "Example Product 1"
msgstr "Przykładowy produkt 1"

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:441
msgid "Example data is shown in the form editor. Actual products and totals will be displayed when you preview or embed your form."
msgstr "W edytorze formularzy są wyświetlane dane przykładowe. W przypadku wyświetlenia podglądu formularza lub jego osadzenia zostaną wyświetlone rzeczywiste produkty i sumy."

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:395
msgid "Enable order summary for this field."
msgstr "Włącz podsumowanie zamówienia dla tego pola."

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:394
msgid "Enable Summary"
msgstr "Włącz podsumowanie"

#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:216
msgid "Update Now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"

#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:213
msgid "Update Required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"

#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:187
msgid "Save and Resume"
msgstr "Zapisz i wznów"

#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:76
msgid "You're using an older version of the Coupons addon that does not support order summary."
msgstr "Korzystasz ze starszej wersji dodatku Coupons, która nie obsługuje podsumowania zamówienia."

#. translators: %1$s - addons list.
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:59
msgid "The following addons require an update to support product quantities: %1$s"
msgstr "Następujące dodatki wymagają aktualizacji, aby obsługiwać ilości produktów: %1$s"

#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:116
msgid "Upgrade to Pro Today"
msgstr "Kup Pro już dziś"

#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:114
msgid "Add advanced form fields and conditional logic, plus offer more payment options, manage entries, and connect to your favorite marketing tools – all when you purchase a premium plan."
msgstr "Dodawaj zaawansowane pola formularzy i logikę warunkową, oferuj więcej opcji płatności, zarządzaj wpisami oraz łącz się z ulubionymi narzędziami marketingowymi – a wszystko to po zakupie planu premium."

#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:113
msgid "Start Building Smarter WordPress Forms"
msgstr "Zacznij tworzyć inteligentniejsze formularze w WordPressie"

#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:110
msgid "Since you’ve been gone, we’ve added some great new features to help grow your business and generate more leads. Here are some highlights..."
msgstr "W czasie twojej nieobecności opracowaliśmy kilka nowych, wspaniałych funkcji, które pomogą ci w rozwijaniu działalności i pozyskiwaniu nowych potencjalnych klientów. Oto kilka z nich..."

#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:109
msgid "What’s New in WPForms"
msgstr "Co nowego we wtyczce WPForms"

#: src/Admin/Splash/SplashScreen.php:249
msgid "See the new features!"
msgstr "Zobacz nowe funkcje!"

#: src/Admin/Pages/Community.php:77
msgid "View WPForms Announcements"
msgstr "Zobacz ogłoszenia WPForms"

#: src/Admin/Pages/Community.php:76
msgid "Check out the latest releases from WPForms. Our team is always innovating to bring you powerful features and functionality that are simple to use. Every release is designed with you in mind!"
msgstr "Sprawdź najnowsze wydania wtyczki WPForms. Nasz zespół stale wprowadza innowacje, aby zapewnić użytkownikom zaawansowane funkcje, które jednocześnie są proste w użyciu. Każde wydanie jest projektowane z myślą o tobie!"

#: src/Admin/Pages/Community.php:75
msgid "WPForms Announcements"
msgstr "Ogłoszenia WPForms"

#. translators: %1$s - payment amount; %2$d - payment quantity.
#: includes/functions/payments.php:639
msgid "%1$s &times; %2$d"
msgstr "%1$s &times; %2$d"

#: includes/fields/class-base.php:2236
msgid "Range"
msgstr "Zakres"

#: includes/fields/class-base.php:2202
msgid "Enable Quantity"
msgstr "Włącz ilość"

#: includes/fields/class-base.php:2196
msgid "Set the minimum and maximum quantity for this product."
msgstr "Ustaw minimalną i maksymalną ilość tego produktu."

#: includes/fields/class-base.php:2195
msgid "Enable quantity for this product to allow customers to purchase more than one."
msgstr "Włącz ilość dla tego produktu, aby umożliwić klientom zakup więcej niż jednej sztuki."

#: includes/admin/class-review.php:192
msgid "Hey, there! It looks like you enjoy creating forms with WPForms. Would you do us a favor and take a few seconds to give us a 5-star review? We’d love to hear from you."
msgstr "Witaj! Wygląda na to, że chętnie tworzysz formularze za pomocą wtyczki WPForms. Mamy do Ciebie prośbę: czy poświęcisz kilka sekund i wystawisz jej 5-gwiazdkową ocenę? Będzie nam bardzo miło, jeśli się odezwiesz."

#: templates/builder/field-context-menu.php:120
msgid "Edit Smart Logic"
msgstr "Edytuj logikę inteligentną"

#: templates/builder/field-context-menu.php:65
msgid "Show Label"
msgstr "Pokaż etykietę"

#: templates/builder/field-context-menu.php:56
msgid "Mark as Required"
msgstr "Oznacz jako wymagane"

#: templates/builder/field-context-menu.php:55
msgid "Mark as Optional"
msgstr "Oznacz jako opcjonalne"

#: src/Logger/Log.php:107
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:165
msgid "Access controls allows you to manage and customize access to WPForms functionality. You can easily grant or restrict access using the simple built-in controls, or use our official integrations with Members and User Role Editor plugins."
msgstr "Kontrola dostępu umożliwia zarządzanie dostępem do funkcji wtyczki WPForms i jego dostosowywanie. Możesz łatwo przyznawać i ograniczać dostęp za pomocą prostych w obsłudze wbudowanych elementów sterujących lub skorzystać z naszych oficjalnych integracji z wtyczkami Members i User Role Editor."

#: src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:92
msgid "Access powerful marketing and payment integrations, advanced form fields, and more when you purchase our Plus, Pro, or Elite plans."
msgstr "Uzyskaj dostęp do wydajnych integracji marketingowych i płatniczych, zaawansowanych pól formularzy oraz innych funkcji, kupując plan Plus, Pro lub Elite."

#: src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:91
msgid "Upgrade to Unlock WPForms Addons"
msgstr "Ulepsz plan, aby uzyskać dostęp do dodatków WPForms"

#. translators: %1$s - Stripe.com URL for domains registration documentation.
#: src/Integrations/Stripe/DomainHealthCheck.php:140
msgid "Heads up! It looks like there's a problem with your domain verification, and Stripe Apple Pay may stop working. If this notice does not disappear in a day, <a href=\"%1$s\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">please register it manually.</a>"
msgstr "Uwaga! Wygląda na to, że wystąpił problem z weryfikacją twojej domeny i usługa Stripe Apple Pay może przestać działać. Jeśli to powiadomienie nie zniknie w ciągu jednego dnia, <a href=\"%1$s\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">przeprowadź ręczną rejestrację</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:540
msgid "Customer Name"
msgstr "Imię i nazwisko klienta"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:527
msgid "Select the field that contains the customer's name. This is optional but recommended."
msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę klienta. Jest to czynność opcjonalna, ale zalecana."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:526
msgid "--- Select Name ---"
msgstr "--- Wybierz imię i nazwisko ---"

#: src/Integrations/Divi/Divi.php:236
msgid "Need some help? Check out our"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym"

#: src/Integrations/Divi/Divi.php:235
msgid "comprehensive guide"
msgstr "kompleksowym przewodnikiem"

#. translators: %1$s - Minimum Price value.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:751
msgid "Minimum Price: %1$s"
msgstr "Cena minimalna: %1$s"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:693
msgid "Amount can't be less than the required minimum."
msgstr "Kwota nie może być mniejsza niż wymagane minimum."

#. translators: %1$s - Minimum Price value.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:542
msgid "Minimum Price: <span class=\"min-price\">%1$s</span>"
msgstr "Cena minimalna: <span class=\"min-price\">%1$s</span>"

#. translators: %1$s - Item Price value.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:505
msgid "Price: <span class=\"price\">%1$s</span>"
msgstr "Cena: <span class=\"price\">%1$s</span>"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:450
msgid "Security Recommendation"
msgstr "Zalecenie dotyczące zabezpieczeń"

#. translators: %1$s - the default minimum price.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:439
msgid "Requiring a minimum price of at least %1$s helps protect you against card testing by fraudsters."
msgstr "Wymóg wpisania minimalnej ceny wynoszącej co najmniej %1$s pomaga cię zabezpieczyć przed testowaniem kart przez oszustów."

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:409
msgid "Enter the minimum price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Wpisz minimalną cenę pozycji bez symbolu waluty."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:357
msgid "There was an error saving your form. Please check your file and try again."
msgstr "Podczas zapisywania formularza wystąpił błąd. Sprawdź plik i spróbuj ponownie."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:347
msgid "The unfiltered HTML permissions are required to import form."
msgstr "Do zaimportowania formularza wymagane są uprawnienia do niefiltrowanego kodu HTML."

#. translators: %1$s - Email template preview URL.
#: src/Admin/Settings/Email.php:567
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"wpforms-btn-preview\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Preview Email Template</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"wpforms-btn-preview\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Podgląd szablonu e-mail</a>"

#: src/Admin/Settings/Email.php:449
msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications. Light mode image will be used if not set."
msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które ma być wyświetlane u góry powiadomień e-mail. W przypadku jego nieustawienia zostanie użyty obrazek trybu jasnego."

#: src/Admin/Settings/Email.php:225
msgid "Modern email clients support viewing emails in light and dark modes. You can upload a header image and customize the style for each appearance mode independently to ensure an optimal reading experience."
msgstr "Nowoczesne klienty poczty e-mail umożliwiają przeglądanie e-maili w trybach jasnym i ciemnym. Dla każdego trybu wyglądu z osobna możesz przesłać obrazek nagłówka i dostosować styl, aby zapewnić optymalny komfort czytania."

#: src/Admin/Settings/Email.php:224
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/Admin/Settings/Email.php:122
msgid "This color combination may be hard to read. Try increasing the contrast between the body and text colors."
msgstr "To połączenie kolorów może być trudne w odbiorze podczas czytania. Spróbuj zwiększyć kontrast między kolorami podłoża i tekstu."

#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:63
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: src/Admin/Forms/Page.php:380
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:73
msgid "Cannot save columns order."
msgstr "Nie można zapisać kolejności kolumn."

#. translators: %1$s - CAPTCHA settings page URL, %2$s - WPForms.com doc URL.
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:164
msgid "Please complete the setup in your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WPForms Settings</a>, and check out <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our guide</a> to learn about available CAPTCHA solutions."
msgstr "Dokończ konfigurację w <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">ustawieniach WPForms</a> i zapoznaj się z <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">naszym przewodnikiem</a>, aby poznać dostępne rozwiązania CAPTCHA."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:183
msgid "Install and activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"

#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:79
msgid "Invalid panel."
msgstr "Nieprawidłowy panel."

#: lite/templates/education/admin/lite-connect/dashboard-widget-before.php:26
msgid "Restore Entries"
msgstr "Przywróć wpisy"

#: lite/templates/admin/addons.php:96
msgid "Sorry, we didn't find any addons that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleziono dodatków spełniających podane kryteria."

#. translators: %s - addon title.
#: lite/templates/admin/addons.php:49
msgid "%s logo"
msgstr "Logo %s"

#: includes/functions/education.php:43
msgid "Plugin installation is disabled for this site."
msgstr "W tej witrynie instalacja wtyczki jest wyłączona."

#. translators: %s - total amount of choices.
#: includes/fields/class-base.php:2654
msgid "Showing the first %1$s choices.<br> All %2$s choices will be displayed when viewing the form."
msgstr "Pokazano zestaw pierwszych %1$s opcji.<br> Wszystkie opcje (%2$s) zostaną wyświetlone po wyświetleniu formularza."

#: includes/admin/class-settings.php:544
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: includes/admin/class-settings.php:538
msgid "Payment Required"
msgstr "Wymagana płatność"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:809
msgid "Couldn't load the Setup panel."
msgstr "Nie można wczytać panelu konfiguracji."

#: includes/admin/admin.php:291 includes/admin/builder/class-builder.php:791
msgid "You tried uploading a file type that is not allowed. Please try again."
msgstr "Próbowano przesłać plik niedozwolonego rodzaju. Spróbuj ponownie."

#: includes/admin/admin.php:257
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."

#. translators: %s - entry count.
#: includes/admin/admin.php:222
msgid "Are you sure you want to trash %s entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść wpisy (%s) do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."

#: includes/admin/admin.php:220
msgid "Are you sure you want to trash ALL entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść WSZYSTKIE wpisy do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."

#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Are you sure you want to trash this entry? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten wpis do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."

#. translators: %s - entry count.
#: includes/admin/admin.php:216
msgid "Are you sure you want to delete %s entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wpisy (%s)? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."

#: includes/admin/admin.php:214
msgid "Are you sure you want to delete ALL entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE wpisy? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."

#: includes/admin/admin.php:213
msgid "Are you sure you want to delete this entry? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."

#: includes/admin/admin.php:212
msgid "Sorry, there is no entry meta that match your criteria."
msgstr "Niestety, brak metadanych wpisu spełniających podane kryteria."

#: includes/admin/admin.php:211
msgid "Sorry, there are no form fields that match your criteria."
msgstr "Niestety, brak pól formularza spełniających podane kryteria."

#: includes/admin/admin.php:210
msgid "Change columns to display"
msgstr "Zmień wyświetlane kolumny"

#. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to manual installation
#. guide, %3$s - link to contact support.
#: includes/admin/admin.php:190 includes/admin/ajax-actions.php:712
msgid "Could not install the addon. Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">download it from wpforms.com</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">install it manually</a>, or <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact support</a> for assistance."
msgstr "Nie można było zainstalować dodatku. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Pobierz go ze strony wpforms.com</a> i <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zainstaluj ręcznie</a> lub <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">skontaktuj się z pomocą techniczną</a> w celu uzyskania wsparcia."

#: includes/admin/class-settings.php:496 src/Frontend/Frontend.php:1825
msgid "Amount entered is less than the required minimum."
msgstr "Wpisana kwota jest mniejsza niż wymagane minimum."

#: includes/admin/class-settings.php:494
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:417
msgid "Minimum Price"
msgstr "Cena minimalna"

#. translators: %1$s - WPForms.com doc page URL; %2$s - button text.
#: includes/admin/class-settings.php:114
msgid "It looks like you've downgraded to an older version of WPForms. We recommend always using the latest version as some features may not function as expected in older versions. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">%2$s</a>"
msgstr "Wygląda na to, że obecnie masz starszą wersję wtyczki WPForms. Zalecamy, aby zawsze korzystać z najnowszej wersji, ponieważ w starszych wersjach niektóre funkcje mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">%2$s</a>"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:104
msgid "Sorry, we didn't find any snippets that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleziono fragmentów kodu spełniających podane kryteria."

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:87
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:84
msgid "Install Snippet"
msgstr "Zainstaluj fragment kodu"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:84
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edytuj fragment kodu"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:75
msgid "Search Snippets"
msgstr "Wyszukaj fragmenty kodu"

#. translators: %s - WPCode library website URL.
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:58
msgid "Using WPCode, you can install WPForms code snippets with 1 click directly from this page or the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPCode library</a>."
msgstr "Za pomocą wtyczki WPCode możesz jednym kliknięciem instalować fragmenty kodu WPForms bezpośrednio z poziomu tej strony lub z biblioteki <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPCode</a>."

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:45
msgid "Learn more about WPCode"
msgstr "Dowiedz się więcej o WPCode"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:39
msgid "Using WPCode, you can install WPForms code snippets with 1 click right from this page or the WPCode Library in the WordPress admin."
msgstr "Za pomocą wtyczki WPCode możesz jednym kliknięciem instalować fragmenty kodu WPForms bezpośrednio z poziomu tej strony lub z biblioteki WPCode dostępnej w panelu administracyjnym WordPressa."

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:30
msgid "Activate WPCode"
msgstr "Włącz wtyczkę WPCode"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:29
msgid "Please Activate WPCode to Use the WPForms Snippet Library"
msgstr "Włącz wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:25
msgid "Update + Activate WPCode"
msgstr "Zaktualizuj i włącz wtyczkę WPCode"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:24
msgid "Please Update WPCode to Use the WPForms Snippet Library"
msgstr "Zaktualizuj wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:21
msgid "Install + Activate WPCode"
msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę WPCode"

#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:20
msgid "Please Install WPCode to Use the WPForms Snippet Library"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms"

#. translators: %1$s - site URL; %2$s - site title.
#: templates/emails/classic-footer.php:26
#: templates/emails/compact-footer.php:26
msgid "Sent from <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Wysłane z: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:24
msgid "Browse through our collection of email notification templates."
msgstr "Przejrzyj naszą kolekcję szablonów powiadomień e-mail."

#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:21
msgid "Choose a Template"
msgstr "Wybierz szablon"

#. translators: %1$s - Opening anchor tag, %2$s - Closing anchor tag.
#: templates/builder/notifications/email-template-link.php:20
msgid "Select a template to use for this notification or %1$sview templates%2$s."
msgstr "Wybierz szablon, którego chcesz użyć dla tego powiadomienia, lub %1$szobacz szablony%2$s."

#. translators: %1$s - time when Lite Connect was enabled.
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:173
msgid "since %1$s"
msgstr "od %1$s"

#: src/Emails/Notifications.php:1047
msgid "Tech"
msgstr "Techniczny"

#: src/Emails/Notifications.php:1042
msgid "Elegant"
msgstr "Elegancki"

#: src/Emails/Notifications.php:1032
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"

#. translators: %1$d - field ID.
#: src/Emails/Notifications.php:906
msgid "Field ID #%1$s"
msgstr "Identyfikator pola %1$s"

#: src/Emails/Helpers.php:34
msgid "Legacy"
msgstr "Starsza wersja"

#: src/Admin/Tools/Views/CodeSnippets.php:113
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:53
msgid "Code Snippets"
msgstr "Fragmenty kodu"

#. translators: %1$s - WPForms.com Email settings legacy template documentation
#. URL.
#: src/Admin/Settings/Email.php:304
msgid "Some style settings are not available when using the Legacy template. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "Niektóre ustawienia stylu są niedostępne podczas korzystania ze starszego szablonu. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dowiedz się więcej</a>"

#: src/Admin/Settings/Email.php:395
msgid "Serif"
msgstr "Szeryfowy"

#: src/Admin/Settings/Email.php:394
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowy"

#: src/Admin/Settings/Email.php:385
msgid "Choose the style that’s applied to all text in email notifications."
msgstr "Wybierz styl, który ma być stosowany do całego tekstu w powiadomieniach e-mail."

#: src/Admin/Settings/Email.php:384 src/Admin/Settings/Email.php:388
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"

#: src/Admin/Settings/Email.php:523
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"

#: src/Admin/Settings/Email.php:521
msgid "Body"
msgstr "Podłoże"

#. translators: %s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:149
msgid "are a %s Feature"
msgstr "to funkcja %s"

#: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:172
msgid "Default Template"
msgstr "Szablon domyślny"

#: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:119
msgid "Override the default email template for this specific notification."
msgstr "Zastąp domyślny szablon e-mail dla tego powiadomienia."

#: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:109
msgid "Email Template"
msgstr "Szablon e-mail"

#: includes/admin/settings-api.php:428
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:40
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"

#: includes/admin/settings-api.php:399
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:31
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony e-mail"

#: includes/admin/class-about.php:589 lite/wpforms-lite.php:673
msgid "Export entries to Google Sheets, Excel, and CSV"
msgstr "Eksportuj wpisy w formacie Google Sheets, Excel i CSV"

#: includes/admin/class-about.php:585 lite/wpforms-lite.php:672
msgid "Take payments with Stripe, PayPal, Square, & Authorize.Net"
msgstr "Przyjmuj płatności za pośrednictwem Stripe, PayPala, Square i Authorize.Net"

#: includes/admin/class-about.php:565 lite/wpforms-lite.php:666
msgid "Make surveys and generate reports"
msgstr "Twórz ankiety i generuj raporty"

#: includes/admin/class-about.php:561 lite/wpforms-lite.php:665
msgid "Create powerful custom calculation forms"
msgstr "Twórz zaawansowane własne formularze obliczeniowe"

#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:229
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:240
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Włącz obliczenia"

#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:203
msgid "Calculations"
msgstr "Calculations"

#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:114
msgid "Calculations Are Here!"
msgstr "Wprowadziliśmy obliczenia!"

#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:113
msgid "New feature"
msgstr "Nowa funkcja"

#. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:92
msgid "Easily perform calculations based on user input. Head over to the <a href=\"#advanced-tab\">Advanced Tab</a> to get started or read <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our documentation</a> to learn more."
msgstr "Z łatwością wykonuj obliczenia na podstawie danych wpisanych przez użytkownika. Przejdź na <a href=\"#advanced-tab\">kartę Advanced</a>, aby rozpocząć, lub zajrzyj do <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacji</a>, aby uzyskać dodatkowe informacje."

#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:29
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:42
msgid "Payment ID"
msgstr "Identyfikator płatności"

#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:26
msgid "Subscription Renewal History Table"
msgstr "Tabela historii odnowień subskrypcji"

#. translators: %1$d - number of minutes, %2$s - singular or plural form of
#. 'minute'.
#: templates/admin/challenge/embed.php:99
msgid "We're sorry that it took longer than %1$d %2$s to publish your form. Our goal is to create the most beginner-friendly WordPress form plugin.<br>How can we help you to be successful? Please send us your feedback. Our support team is standing by to help."
msgstr "Przykro nam, że publikowanie formularza trwało dłużej niż %1$d %2$s. Chcemy tworzyć najbardziej przyjazną dla użytkowników wtyczkę formularzy do WordPressa.<br>Jak możemy ci pomóc? Przekaż nam swoje uwagi. Nasz zespół pomocy technicznej chętnie udzieli ci wsparcia."

#: templates/admin/challenge/embed.php:93
msgid "Do you need more help?"
msgstr "Potrzebujesz więcej pomocy?"

#: src/Lite/Admin/Connect.php:87
msgid "There must be a non-developer Lite version installed to upgrade."
msgstr "Aby wykonać ulepszenie, musi być zainstalowana wersja Lite inna niż deweloperska."

#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation.
#: src/Integrations/Stripe/WebhooksHealthCheck.php:227
msgid "Heads up! Looks like you have a problem with your webhooks configuration. Please check and confirm that you've configured the WPForms webhooks in your Stripe account. This notice will disappear automatically when a new Stripe request comes in. See our <a href=\"%1$s\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">documentation</a> for more information."
msgstr "Uwaga! Wygląda na to, że wystąpił problem z konfiguracją webhooków. Sprawdź, czy na twoim koncie Stripe na pewno są skonfigurowane webhooki WPForms. To powiadomienie zniknie automatycznie po nadejściu nowego żądania Stripe. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z naszą <a href=\"%1$s\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:751
msgid "Stripe Subscription payment stopped validation error."
msgstr "Błąd weryfikacji: płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana."

#: src/Integrations/Stripe/Api/WebhookRoute.php:152
msgid "It seems to be request to Stripe PHP Listener method handler but the site is not configured to use it."
msgstr "Wydaje się, że to żądanie jest skierowane do modułu obsługi metody odbiornika PHP Stripe, ale witryna nie jest skonfigurowana do jego używania."

#. translators: %1$s - Live Mode Signing Secret or Test Mode Signing Secret.
#. %2$s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:206
msgid "Retrieve your %1$s from your <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe webhook settings</a>. Select the endpoint, then click Reveal."
msgstr "Pobierz wartość %1$s z <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ustawień webhooków Stripe</a>. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Reveal (Pokaż)."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:201
msgid "Test Mode Signing Secret"
msgstr "Klucz prywatny podpisywania w trybie testowym"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:200
msgid "Live Mode Signing Secret"
msgstr "Klucz prywatny podpisywania w trybie działania"

#. translators: %1$s - Live Mode Endpoint ID or Test Mode Endpoint ID. %2$s -
#. WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:174
msgid "Retrieve your %1$s from your <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe webhook settings</a>. Select the endpoint, then click Copy button."
msgstr "Pobierz wartość %1$s z <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ustawień webhooków Stripe</a>. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Copy (Kopiuj)."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:169
msgid "Test Mode Endpoint ID"
msgstr "Identyfikator punktu końcowego w trybie testowym"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:168
msgid "Live Mode Endpoint ID"
msgstr "Identyfikator punktu końcowego w trybie działania"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:147
msgid "Webhooks Live Secret"
msgstr "Działający klucz prywatny webhooków"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:139
msgid "Webhooks Live ID"
msgstr "Działający identyfikator webhooków"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:131
msgid "Webhooks Test Secret"
msgstr "Testowy klucz prywatny webhooków"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:123
msgid "Webhooks Test ID"
msgstr "Testowy identyfikator webhooków"

#. translators: %s - Stripe Webhooks Settings url.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:107
msgid "Ensure an endpoint with the above URL is present in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe webhook settings</a>."
msgstr "Upewnij się, że w <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ustawieniach webhooków Stripe</a> jest obecny punkt końcowy o powyższym adresie URL."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:102
msgid "Webhooks Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy webhooków"

#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:86
msgid "Choose the method of communication between Stripe and WPForms. If REST API support is disabled for WordPress, use PHP listener. <a href=\"%s\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr "Wybierz metodę komunikacji między serwisem Stripe i wtyczką WPForms. Jeśli w przypadku WordPressa obsługa interfejsu REST API jest wyłączona, użyj odbiornika PHP. <a href=\"%s\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">Dowiedz się więcej</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:82
msgid "PHP listener"
msgstr "Odbiornik PHP"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:81
msgid "REST API (recommended)"
msgstr "REST API (zalecane)"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:77
msgid "Webhooks Method"
msgstr "Metoda webhooków"

#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:53
msgid "Stripe uses webhooks to notify WPForms when an event has occurred in your Stripe account. Please see <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our documentation on Stripe webhooks</a> for full details."
msgstr "Stripe powiadamia wtyczkę WPForms o zdarzeniach na twoim koncie Stripe przy użyciu webhooków. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacją dotyczącą webhooków Stripe</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:47
msgid "Enable Webhooks"
msgstr "Włącz webhooki"

#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:357
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Learn More</a>"
msgstr "Nawiąż bezpieczne połączenie ze Stripe za pomocą zaledwie kilku kliknięć, aby zacząć przyjmować płatności! <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Dowiedz się więcej</a>"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:174
msgid "Updating subscription in the database failed."
msgstr "Aktualizowanie subskrypcji w bazie danych nie powiodło się."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:171
msgid "Subscription cancelled."
msgstr "Anulowano subskrypcję."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:167
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "Anulowanie subskrypcji nie powiodło się."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:161
msgid "Subscription not found in the database."
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji w bazie danych."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:151
msgid "Payment ID not provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora płatności."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:138
msgid "Saving refund in the database failed."
msgstr "Zapisywanie zwrotu pieniędzy w bazie danych nie powiodło się."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:135
msgid "Refund successful."
msgstr "Pomyślnie zwrócono pieniądze."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:118
msgid "Refund failed."
msgstr "Zwrot pieniędzy nie powiódł się."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:105
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Nie znaleziono płatności w bazie danych."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:95
msgid "Missing payment ID."
msgstr "Brak identyfikatora płatności."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:167
msgid "What's new?"
msgstr "Co nowego?"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:155
msgid "A new and improved Stripe interface is available when you create new forms."
msgstr "Podczas tworzenia nowych formularzy dostępny jest nowy, udoskonalony interfejs Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:153
msgid "A new and improved Stripe interface is available with new Stripe Pro addon."
msgstr "Z nowym dodatkiem Stripe Pro dostępny jest nowy, udoskonalony interfejs Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:508
msgid "Learn more about our Stripe integration."
msgstr "Dowiedz się więcej o naszej integracji ze Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:492
msgid "Connect WPForms to Stripe."
msgstr "Połącz WPForms ze Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:287
msgid "To use Stripe, first add the Stripe payment field to your form."
msgstr "Aby korzystać ze Stripe, najpierw dodaj pole płatności Stripe do formularza."

#. translators: %1$s - admin area Payments settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:255
msgid "First, please connect to your Stripe account on the <a href=\"%1$s\" class=\"secondary-text\">WPForms Settings</a> page."
msgstr "Najpierw połącz się z kontem Stripe na stronie <a href=\"%1$s\" class=\"secondary-text\">Ustawienia WPForms</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:251
msgid "Heads up! Stripe payments can't be enabled yet."
msgstr "Uwaga! Jeszcze nie można włączyć płatności Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:226
msgid "Multiple Stripe Subscription Plans"
msgstr "Wiele planów subskrypcji Stripe"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:216
msgid "Stripe Pro"
msgstr "Stripe Pro"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:199
msgid "Add New Plan"
msgstr "Dodaj nowy plan"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:160
msgid "Allow your customer to pay recurringly via the form."
msgstr "Zezwól klientom na dokonywanie płatności cyklicznych za pośrednictwem formularza."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:145
msgid "Recurring Payments "
msgstr "Płatności cykliczne "

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:123
msgid "Allow your customers to one-time pay via the form."
msgstr "Zezwól klientom na dokonywanie płatności jednorazowych za pośrednictwem formularza."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:119
msgid "Enable one-time payments"
msgstr "Włącz płatności jednorazowe"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:111
msgid "One-Time Payments"
msgstr "Płatności jednorazowe"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:93
msgid "You can only use one payment type at a time. If you'd like to enable One-Time Payments, please disable Recurring Payments."
msgstr "W danym czasie można korzystać tylko z jednego rodzaju płatności. Jeśli chcesz włączyć płatności jednorazowe, wyłącz płatności cykliczne."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:92
msgid "You can only use one payment type at a time. If you'd like to enable Recurring Payments, please disable One-Time Payments."
msgstr "W danym czasie można korzystać tylko z jednego rodzaju płatności. Jeśli chcesz włączyć płatności cykliczne, wyłącz płatności jednorazowe."

#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:129
msgid "This route is private."
msgstr "Ta trasa jest prywatna."

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:108
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Częściowy zwrot środków"

#: src/Admin/Tools/Views/System.php:64
msgid "Copy System Information"
msgstr "Skopiuj informacje o systemie"

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:114
msgid "Start logging WPForms-related events. This is recommended only while debugging."
msgstr "Zacznij rejestrować zdarzenia związane z wtyczką WPForms. Jest to zalecane tylko w przypadku debugowania."

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:98
msgid "Log Settings"
msgstr "Ustawienia dziennika"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:218
msgid "Choose a File"
msgstr "Wybierz plik"

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:177
msgid "Export a Form Template"
msgstr "Eksportuj szablon formularza"

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:148
msgid "Use form export files to create a backup of your forms or to import forms to another site."
msgstr "Plików eksportu formularzy można używać do tworzenia kopii zapasowej formularzy lub w celu importowania formularzy do innej witryny."

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:146
msgid "Export Forms"
msgstr "Eksportuj formularze"

#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:145
msgid "A CAPTCHA is an anti-spam technique which helps to protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease."
msgstr "CAPTCHA to technika antyspamowa, która pomaga chronić witrynę przed spamem i nadużyciami, a jednocześnie umożliwia łatwy dostęp ludziom."

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:476
msgid "Payment History"
msgstr "Historia płatności"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:188
msgid "You can't edit this payment because it's in the trash."
msgstr "Nie można edytować tej płatności, ponieważ znajduje się w koszu."

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:154
msgid "Subscription was successfully canceled!"
msgstr "Subskrypcja została anulowana!"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:153
msgid "Payment was successfully refunded!"
msgstr "Zwrócono pieniądze za płatność!"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:152
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę subskrypcję?"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:151
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zwrócić pieniądze z tytułu tej płatności?"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:267
msgid "with the subscription status"
msgid_plural "with the subscription statuses"
msgstr[0] "ze statusem subskrypcji"
msgstr[1] "ze statusami subskrypcji"
msgstr[2] "ze statusami subskrypcji"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:238
msgid "with the gateway"
msgid_plural "with the gateways"
msgstr[0] "z bramką"
msgstr[1] "z bramkami"
msgstr[2] "z bramkami"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:209
msgid "with the type"
msgid_plural "with the types"
msgstr[0] "z rodzajem"
msgstr[1] "z rodzajami"
msgstr[2] "z rodzajami"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:180
msgid "with the form titled"
msgstr "z formularzem o tytule"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:146
msgid "with the coupon"
msgstr "z kuponem"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:110
msgid "with the status"
msgstr "ze statusem"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:74
msgid "where"
msgstr "gdzie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:998
msgid "Filter entries by coupon"
msgstr "Filtruj wpisy według kuponu"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:921
msgid "% Refunded"
msgstr "% zwrotów pieniędzy"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:700
msgid "equals"
msgstr "równa się"

#. translators: %s - plural label.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:437
msgid "All %s"
msgstr "Wszystkie: %s"

#. translators: %s - plural label.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:433
msgid "Multiple %s selected"
msgstr "Wybrano wiele elementów typu %s"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:360
msgid "subscriptions"
msgstr "subskrypcje"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:356
msgid "gateways"
msgstr "bramki"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:352
msgid "types"
msgstr "rodzaje"

#. translators: WPForms.com docs page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:445
msgid "Deleting one or more selected payments may prevent processing of future subscription renewals. Payment filtering may also be affected. <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Learn More</a>"
msgstr "Usunięcie jednej lub większej liczby wybranych płatności może uniemożliwić przetwarzanie przyszłych odnowień subskrypcji. Może także wpłynąć na filtrowanie płatności. <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Dowiedz się więcej</a>"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:150
msgid "No subscription renewals for the selected period"
msgstr "Brak odnowień subskrypcji w wybranym okresie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:149
msgid "No new subscriptions for selected period"
msgstr "Brak nowych subskrypcji w wybranym okresie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:148
msgid "No refunds for selected period"
msgstr "Brak zwrotów pieniędzy w wybranym okresie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:278
msgid "Coupons Redeemed"
msgstr "Zrealizowane kupony"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:261
msgid "Subscription Renewals"
msgstr "Odnowienia subskrypcji"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:244
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Nowe subskrypcje"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:235
msgid "Total Refunded"
msgstr "Łączne zwroty pieniędzy"

#: src/Admin/Forms/Views.php:590
msgid "View payments"
msgstr "Zobacz płatności"

#: lite/templates/builder/context-menu.php:98 src/Admin/AdminBarMenu.php:360
#: src/Forms/Preview.php:257
msgid "View Payments"
msgstr "Zobacz płatności"

#. translators: %1$s - Post modified date.
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:173
msgid "Last Modified<br/>%1$s"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowano<br/>%1$s"

#. translators: %1$s - Post created date.
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:165
msgid "Created<br/>%1$s"
msgstr "Utworzono<br/>%1$s"

#: includes/admin/class-settings.php:624
msgid "All forms, entries, and uploaded files will be unrecoverable."
msgstr "Nie będzie można odzyskać żadnych formularzy, wpisów ani przesłanych plików."

#: includes/admin/class-settings.php:620
msgid "All forms and settings will be unrecoverable."
msgstr "Nie będzie można odzyskać żadnych formularzy ani ustawień."

#: includes/admin/class-settings.php:619 includes/admin/class-settings.php:623
msgid "Remove ALL WPForms data upon plugin deletion."
msgstr "Usuń WSZYSTKIE dane wtyczki WPForms z chwilą jej usunięcia."

#: includes/admin/class-settings.php:584
msgid "Hide the WPForms admin bar menu."
msgstr "Ukryj menu paska administratora wtyczki WPForms."

#: includes/admin/class-settings.php:577
msgid "Hide plugin announcements and update details."
msgstr "Ukryj ogłoszenia dotyczące wtyczki i szczegóły aktualizacji."

#: includes/admin/class-settings.php:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/Admin/Settings/Email.php:271
msgid "Enable the ability to CC: email addresses in the form notification settings."
msgstr "Umożliw stosowanie adresów e-mail typu DW w ustawieniach powiadomień o formularzu."

#. translators: %1$s - WPForms.com Email settings documentation URL.
#: src/Admin/Settings/Email.php:253
msgid "Send emails asynchronously, which can make processing faster but may delay email delivery by a minute or two. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Learn More</a>"
msgstr "Wysyłaj e-maile asynchronicznie, co może przyspieszyć przetwarzanie, ale też opóźnić dostarczanie wiadomości o minutę lub dwie. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Dowiedz się więcej</a>"

#: src/Admin/Settings/Email.php:352
msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications."
msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które ma być wyświetlane u góry powiadomień e-mail."

#: templates/admin/settings/email-heading.php:15
msgid "Customize your email template and sending preferences."
msgstr "Dostosuj szablon e-maili i preferencje dotyczące wysyłania."

#. translators: %s - WPForms.com GDPR documentation URL.
#: includes/admin/class-settings.php:422
msgid "Enable GDPR related features and enhancements. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Learn More</a>"
msgstr "Włącz funkcje i rozszerzenia związane z RODO. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Dowiedz się więcej</a>"

#. translators: %s - WPForms.com form styling setting URL.
#: includes/admin/class-settings.php:382
msgid "Determines which CSS files to load and use for the site. \"Base and Form Theme Styling\" is recommended, unless you are experienced with CSS or instructed by support to change settings. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Learn More</a>"
msgstr "Określa, jakie pliki CSS należy wczytać i stosować w witrynie. Zalecana jest opcja „Stylistyka podstawowa i motywu formularza”, chyba że masz doświadczenie z arkuszami CSS lub ktoś z zespołu pomocy technicznej poprosił cię o zmianę ustawień. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-learn-more\">Dowiedz się więcej</a>"

#. translators: %1$s - from value %2$s - to value.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:816
msgid "Please enter a valid value or change the Increment. The nearest valid values are %1$s and %2$s."
msgstr "Wpisz prawidłową wartość lub zmień przyrost. Najbliższe prawidłowe wartości to %1$s i %2$s."

#. translators: %s - link to WPForms.com docs page.
#: includes/admin/admin.php:305
msgid "Something went wrong. Please try again, and if the problem persists, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact our support team</a>."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie, a jeśli problem nie ustąpi, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej</a>."

#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Close and Refresh"
msgstr "Zamknij i odśwież"

#. translators: %s - URL to the documentation article.
#: templates/integrations/elementor/no-forms.php:32
msgid "Need some help? Check out our <a href=\"%s\" class=\"wpforms-comprehensive-link\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">comprehensive guide</a>."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym <a href=\"%s\" class=\"wpforms-comprehensive-link\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">kompleksowym przewodnikiem</a>."

#. translators: %1$s - video tutorial toggle CSS classes, %2$s - shortcode
#. toggle CSS classes.
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:69
msgid "You can embed your form using the <a href=\"#\" class=\"%1$s\">WPForms block</a> or <a href=\"#\" class=\"%2$s\">a shortcode</a>."
msgstr "Formularz możesz osadzić za pomocą bloku <a href=\"#\" class=\"%1$s\">WPForms</a> lub <a href=\"#\" class=\"%2$s\">krótkiego kodu</a>."

#: src/SmartTags/SmartTags.php:135
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa witryny"

#. translators: %s - error message.
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:883
msgid "Payment Error: %s"
msgstr "Błąd płatności: %s"

#. Translators: %1$s: Opening anchor tag, %2$s: Closing achor tag.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:639
msgid "Need some help? Check out our %1$scomprehensive guide.%2$s"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym %1$skompleksowym przewodnikiem%2$s."

#. Translators: %1$s: Opening strong tag, %2$s: Closing strong tag.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:637
msgid "You can use %1$sWPForms%2$s to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Korzystając z wtyczki %1$sWPForms%2$s, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko."

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:328
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Rozdziel wiele klas spacjami."

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:326
msgid "Additional Classes"
msgstr "Dodatkowe klasy"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:146
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:277
msgid "Border Radius (px)"
msgstr "Promień obramowania (px)"

#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:23
msgid "store, ecommerce, pay, payment, sum"
msgstr "sklep, e-handel, ecommerce, płacić, płatność, suma"

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:21
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:21
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:39
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:57
msgid "product, store, ecommerce, pay, payment"
msgstr "produkt, sklep, e-handel, ecommerce, płacić, płatność"

#: src/Admin/Education/Fields.php:296
msgid "captcha, spam, antispam"
msgstr "captcha, spam, antyspam"

#: src/Admin/Education/Fields.php:236
msgid "discount, sale"
msgstr "rabat, zniżka, wyprzedaż"

#: src/Admin/Education/Fields.php:206 src/Admin/Education/Fields.php:216
#: src/Admin/Education/Fields.php:226
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:23
msgid "store, ecommerce, credit card, pay, payment, debit card"
msgstr "sklep, e-handel, ecommerce, karta kredytowa, płacić, płatność, karta debetowa"

#: src/Admin/Education/Fields.php:196
msgid "survey, nps"
msgstr "ankieta, nps"

#: src/Admin/Education/Fields.php:186
msgid "survey, rating scale"
msgstr "ankieta, skala ocen"

#: src/Admin/Education/Fields.php:176
msgid "user, e-signature"
msgstr "użytkownik, podpis elektroniczny"

#: src/Admin/Education/Fields.php:166
msgid "spam, math, maths, question"
msgstr "spam, matematyczny, pytanie"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:87
msgid "The %s is not activated. Please contact the site administrator."
msgstr "Dodatek %s nie jest włączony. Skontaktuj się z administratorem witryny."

#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:75
msgid "The %s is not installed. Please contact the site administrator."
msgstr "Dodatek %s nie jest zainstalowany. Skontaktuj się z administratorem witryny."

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:56
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:52
msgid "Search Fields"
msgstr "Wyszukaj pola"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:235
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:228
msgid "Minimum time to submit"
msgstr "Minimalny czas na przesłanie"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:218
msgid "Set a minimum amount of time a user must spend on a form before submitting."
msgstr "Ustaw minimalny czas, jaki użytkownik musi spędzić nad formularzem, zanim go prześle."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:214
msgid "Enable minimum time to submit"
msgstr "Włącz minimalny czas na przesłanie"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:194
msgid "Store spam entries in the database"
msgstr "Przechowuj wpisy będące spamem w bazie danych"

#: includes/fields/class-textarea.php:23
msgid "textarea"
msgstr "obszar tekstu"

#: includes/fields/class-radio.php:23
msgid "radio"
msgstr "radiowy"

#: includes/fields/class-name.php:23
msgid "user, first, last"
msgstr "użytkownik, imię, nazwisko"

#: includes/fields/class-email.php:42
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: includes/fields/class-checkbox.php:23 includes/fields/class-select.php:48
msgid "choice"
msgstr "wybór"

#: includes/class-process.php:767
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: includes/class-process.php:698
msgid "Please wait a little longer before submitting. We’re running a quick security check."
msgstr "Poczekaj nieco dłużej przed przesłaniem. Przeprowadzamy szybką kontrolę bezpieczeństwa."

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:708
msgid "Sorry, we didn't find any fields that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleziono pól spełniających podane kryteria."

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:696
msgid "Search fields..."
msgstr "Wyszukaj pola..."

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:695
msgid "Search fields:"
msgstr "Wyszukaj pola:"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:184
msgid "Easy to Use, Yet Powerful"
msgstr "Łatwy w użyciu, ale bogaty w funkcje"

#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:171
msgid "With the Coupons addon, you can offer customers discounts using custom coupon codes. Create your own percentage or fixed rate discount, then add the Coupon field to any payment form. When a customer enters your unique code, they’ll receive the specified discount. You can also add limits to restrict when coupons are available and how often they can be used. The Coupons addon requires a license level of Pro or higher.%s"
msgstr "Dzięki dodatkowi Coupons możesz oferować klientom zniżki za pomocą własnych kodów kuponów. Utwórz własną zniżkę procentową lub kwotową, a następnie dodaj pole kuponu do dowolnego formularza płatności. Gdy klient wprowadzi twój unikatowy kod, otrzyma określoną zniżkę. Możesz także dodawać limity ograniczające czas dostępności kuponów i częstotliwość ich stosowania. Dodatek Coupons wymaga licencji na poziomie Pro lub wyższym.%s"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:164
msgid "Coupon Settings"
msgstr "Ustawienia kuponu"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:159
msgid "Coupons Overview"
msgstr "Przegląd kuponów"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:153
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statystyki użytkowania"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:150
msgid "Start and End Dates"
msgstr "Daty początkowa i końcowa"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:152
msgid "Once Per Email Address Limit"
msgstr "Limit „raz na adres e-mail”"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:149
msgid "Percentage or Fixed Discounts"
msgstr "Zniżki procentowe lub stałe"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:151
msgid "Maximum Usage Limit"
msgstr "Maksymalny limit użycia"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:148
msgid "Custom Coupon Codes"
msgstr "Własne kody kuponów"

#: src/Requirements/Requirements.php:1109
#: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:57
msgid "and"
msgstr "i"

#. translators: %s - addon self version.
#: src/Requirements/Requirements.php:1047
msgid "self version %s"
msgstr "wersja własna %s"

#. translators: %s - license name(s).
#: src/Requirements/Requirements.php:1022
msgid "%s license"
msgstr "%s licencja"

#. translators: %s - PHP extension name(s).
#: src/Requirements/Requirements.php:951
msgid "%s PHP extension"
msgid_plural "%s PHP extensions"
msgstr[0] "Rozszerzenie PHP %s"
msgstr[1] "Rozszerzenia PHP %s"
msgstr[2] "Rozszerzenia PHP %s"

#. translators: translators: %1$s - WPForms addon name, %2$d - requirements
#. message.
#: src/Requirements/Requirements.php:862
msgid "The %1$s addon requires %2$s to work."
msgstr "Aby dodatek %1$s działał, należy spełnić następujące wymaganie: %2$s."

#. translators: %s - required PHP version.
#: src/Requirements/Requirements.php:844
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional information."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Przeczytaj więcej</a>, aby uzyskać dodatkowe informacje."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:151
msgid "No coupons applied during the selected period"
msgstr "Brak wykorzystanych kuponów w wybranym okresie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:147
msgid "No sales for selected period"
msgstr "Brak sprzedaży w wybranym okresie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:74
#: templates/emails/summary-body.php:119
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:418
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:417
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"

#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: templates/education/admin/payments/single-page.php:22
msgid "Unlock conditional logic, coupons, lower Stripe fees, and more. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade to Pro!</a>"
msgstr "Uzyskaj dostęp do logiki warunkowej, kuponów, niższych opłat Stripe i nie tylko. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Kup Pro!</a>"

#: templates/education/admin/payments/single-page.php:16
msgid "Get More Out of Payments"
msgstr "Wykorzystaj w pełni potencjał płatności"

#: templates/admin/payments/single/payment-details.php:62
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: templates/admin/payments/single/log.php:26
msgid "No Logs"
msgstr "Brak dzienników"

#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:53
msgid "Next payment"
msgstr "Następna płatność"

#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:48
msgid "Current payment"
msgstr "Obecna płatność"

#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:41
msgid "Previous payment"
msgstr "Poprzednia płatność"

#. translators: %1$d - current number of payment, %2$d - total number of
#. payments.
#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:32
msgid "Payment %1$d of %2$d"
msgstr "Płatność %1$d z %2$d"

#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:25
#: templates/admin/payments/single/no-payment.php:24
msgid "Back to All Payments"
msgstr "Powrót do wszystkich płatności"

#: templates/admin/payments/single/entry-details.php:62
msgid "View Entry"
msgstr "Zobacz wpis"

#: templates/admin/payments/single/entry-details.php:24
msgid "Entry Summary"
msgstr "Podsumowanie wpisu"

#: templates/admin/payments/single/details.php:69
msgid "Payment Mode:"
msgstr "Tryb płatności:"

#: templates/admin/payments/single/details.php:50
msgid "Form:"
msgstr "Formularz:"

#: templates/admin/payments/single/details.php:43
msgid "Gateway:"
msgstr "Bramka:"

#: templates/admin/payments/single/details.php:35
msgid "Submitted:"
msgstr "Przesłano:"

#: templates/admin/payments/single/details.php:25
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: templates/admin/payments/single/advanced-details.php:19
msgid "Advanced Details"
msgstr "Szczegóły zaawansowane"

#: templates/admin/payments/reports.php:45
msgid "Comparison to previous period"
msgstr "Porównanie z poprzednim okresem"

#: templates/admin/payments/reports.php:22
msgid "List of data points available for filtering. Click a data point for a detailed report."
msgstr "Lista punktów danych dostępnych do filtrowania. Kliknij punkt danych, aby uzyskać szczegółowy raport."

#: templates/admin/payments/reports.php:20
msgid "Payments report indicators"
msgstr "Wskaźniki raportu dotyczącego płatności"

#: templates/admin/payments/mode-toggle.php:20
msgid "Test Data"
msgstr "Dane testowe"

#: templates/admin/payments/mode-toggle.php:18
msgid "Toggle between live and test data"
msgstr "Przełączaj się między danymi na żywo i testowymi"

#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:23
msgid "Go To All Forms"
msgstr "Powrót do wszystkich formularzy"

#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:18
msgid "Your payment gateway has been configured and you're ready to go."
msgstr "Bramka płatności została skonfigurowana i możesz zaczynać."

#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:17
msgid "It looks like you haven't received any payments yet."
msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie masz odebranych płatności."

#. translators: %s - URL to the comprehensive guide.
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:42
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:31
msgid "Need some help? Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">comprehensive guide.</a>"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">kompleksowym przewodnikiem</a>."

#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:28
msgid "Ready to start collecting payments from your customers?"
msgstr "Chcesz zacząć przyjmować płatności od klientów?"

#: templates/admin/components/datepicker.php:58
msgid "Datepicker options"
msgstr "Opcje narzędzia wyboru daty"

#: src/Integrations/Stripe/StripeAddonCompatibility.php:87
msgid "The WPForms Stripe addon is out of date. To avoid payment processing issues, please upgrade the Stripe addon to the latest version."
msgstr "Dodatek WPForms Stripe jest nieaktualny. Aby uniknąć problemów z przetwarzaniem płatności, ulepsz dodatek Stripe do najnowszej wersji."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:892
msgid "Stripe payment stopped by error"
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana z powodu błędu"

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:890
msgid "Stripe subscription payment stopped by error"
msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana z powodu błędu"

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1014
msgid "Stripe subscription payment stopped, customer email not found."
msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana. Nie znaleziono adresu e-mail klienta."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1009
msgid "Stripe subscription payment stopped, missing form settings."
msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana. Brak ustawień formularza."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:586
msgid "Stripe payment stopped, amount less than minimum charge required."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Kwota mniejsza od minimalnego wymaganego obciążenia."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:582
msgid "Stripe payment stopped, invalid/empty amount."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowa/pusta kwota."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:577
msgid "Stripe payment stopped, missing payment fields."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak pól płatności."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:571
msgid "Stripe payment stopped, missing keys."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak kluczy."

#: src/Integrations/Stripe/Process.php:209
msgid "Unable to process payment, please try again later."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności. Spróbuj ponownie później."

#: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:165
msgid "Payment Element failed to load. Stripe API responded with the message:"
msgstr "Nie udało się wczytać elementu płatności. Interfejs Stripe API odpowiedział następującym komunikatem:"

#: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:164
msgid "Please fill out payment details to continue."
msgstr "Aby kontynuować, uzupełnij szczegóły płatności."

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:352
msgid "Credit Card field is disabled, Stripe payments are not enabled in the form settings."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone. W ustawieniach formularza nie włączono płatności Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:344
msgid "Credit Card field is disabled, Stripe keys are missing."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone. Brak kluczy Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:338
msgid "This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes only."
msgstr "Ta strona jest niezabezpieczona. Pola karty kredytowej należy używać wyłącznie do testów."

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:229
msgid "<p>Stripe Payments must be enabled when using the Stripe Credit Card field.</p><p>To proceed, please go to <strong>Payments » Stripe</strong> and check <strong>Enable Stripe payments</strong>.</p>"
msgstr "<p>W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe muszą być włączone płatności Stripe.</p><p>Aby kontynuować, przejdź do obszaru <strong>Płatności » Stripe</strong> i zaznacz <strong>Włącz płatności Stripe</strong>.</p>"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:221
msgid "<p>Stripe account connection is required when using the Stripe Credit Card field.</p><p>To proceed, please go to <strong>WPForms Settings » Payments » Stripe</strong> and press <strong>Connect with Stripe</strong> button.</p>"
msgstr "<p>W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe wymagane jest połączenie z kontem Stripe.</p><p>Aby kontynuować, przejdź do obszaru <strong>Ustawienia WPForms » Płatności » Stripe</strong> i naciśnij przycisk <strong>Połącz ze Stripe</strong>.</p>"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:213
msgid "<p>AJAX form submissions are required when using the Stripe Credit Card field.</p><p>To proceed, please go to <strong>Settings » General » Advanced</strong> and check <strong>Enable AJAX form submission</strong>.</p>"
msgstr "<p>W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe wymagana jest funkcja przesyłania formularzy AJAX.</p><p>Aby kontynuować, przejdź do obszaru <strong>Ustawienia » Ogólne » Zaawansowane</strong> i zaznacz <strong>Włącz przesyłanie formularza AJAX</strong>.</p>"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:142
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:247
msgid "Card number"
msgstr "Numer karty"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:120
msgid "Name on Card Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy imienia i nazwiska na karcie"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:82
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:166
msgid "Name on Card"
msgstr "Imię i nazwisko na karcie"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:61
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:160
msgid "Card"
msgstr "Karta"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:224
msgid "CVC"
msgstr "CVC"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:223
msgid "Expiration"
msgstr "Data ważności"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:222
msgid "Card Number"
msgstr "Numer karty"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:109
msgid "Floating"
msgstr "Pływająca"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:108
msgid "Above"
msgstr "Ponad"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:96
msgid "Sublabel Position"
msgstr "Pozycja etykiety podrzędnej"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:76
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:134
msgid "Stripe Credit Card Email"
msgstr "Adres e-mail karty kredytowej Stripe"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:61
msgid "Select an Email field to autofill your customers’ payment information using Link."
msgstr "Wybierz pole adresu e-mail, aby automatycznie uzupełniać dane klientów dotyczące płatności przy użyciu serwisu Link."

#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:60
msgid "Link Email"
msgstr "Adres e-mail w Link"

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:654
msgid "Stripe subscription was not confirmed. Please check your Stripe dashboard."
msgstr "Subskrypcja Stripe nie została potwierdzona. Sprawdź kokpit Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:617
msgid "Stripe subscription stopped. invalid PaymentIntent status."
msgstr "Subskrypcja Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowy status intencji płatności (PaymentIntent)."

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:557
msgid "Stripe subscription stopped, missing PaymentMethod id."
msgstr "Subskrypcja Stripe została zatrzymana. Brak identyfikatora metody płatności (PaymentMethod)."

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:515
msgid "Stripe payment was not confirmed. Please check your Stripe dashboard."
msgstr "Płatność Stripe nie została potwierdzona. Sprawdź kokpit Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:478
msgid "Stripe payment stopped. Invalid PaymentIntent status."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowy status PaymentIntent."

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:442
msgid "Stripe payment stopped, missing PaymentMethod id."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak identyfikatora metody płatności (PaymentMethod)."

#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:243
msgid "Stripe payment stopped, missing both PaymentMethod and PaymentIntent ids."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana, brak identyfikatorów metody płatności (PaymentMethod) i intencji płatności (PaymentIntent)."

#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:297
msgid "Unable to process payment."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności."

#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:296
msgid "Unable to process Stripe payment."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności Stripe."

#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:295
msgid "Network communication with Stripe failed."
msgstr "Komunikacja sieciowa ze Stripe się nie powiodła."

#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:294
msgid "Authentication with Stripe API failed."
msgstr "Uwierzytelnienie w interfejsie Stripe API się nie powiodło."

#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:293
msgid "Invalid parameters were supplied to Stripe API."
msgstr "Przekazano nieprawidłowe parametry do interfejsu Stripe API."

#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:292
msgid "Too many requests made to the API too quickly."
msgstr "Zbyt wiele żądań wysłanych do interfejsu API w zbyt krótkim czasie."

#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:389
msgid "Please see <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our documentation on Stripe Credit Card field modes for full details</a>."
msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacją dotyczącą trybów pola karty kredytowej Stripe</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:373
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Połącz ze Stripe"

#. translators: %s - Stripe connect URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:330
msgid "<a href=\"%s\">Switch Accounts</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Przełącz konto</a>"

#. translators: %1$s - Stripe account name connected, %2$s - Stripe mode
#. connected (live or test).
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:316
msgid "Connected to Stripe as <em>%1$s</em> in <strong>%2$s Mode</strong>."
msgstr "Połączono ze Stripe jako <em>%1$s</em> w <strong>trybie %2$s</strong>."

#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:251
msgid "Easily collect credit card payments with Stripe. For getting started and more information, see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe documentation</a>."
msgstr "Łatwo przyjmuj płatności kartą kredytową za pośrednictwem Stripe. Aby uzyskać więcej informacji, w tym pomocne informacje wprowadzające, zapoznaj się z naszą <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacją dotyczącą serwisu Stripe</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:210
msgid "Payment Element"
msgstr "Element płatności"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:209
msgid "Card Element"
msgstr "Element karty"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:204
msgid "Credit Card Field Mode"
msgstr "Tryb pola karty kredytowej"

#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe payments with more details.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:181
msgid "Prevent Stripe from processing live transactions. Please see <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our documentation on Stripe test payments</a> for full details."
msgstr "Zapobiegaj przetwarzaniu transakcji na żywo przez Stripe. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacją dotyczącą płatności testowych Stripe</a>."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:176
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:170
msgid "Connection Status"
msgstr "Status połączenia"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:125
msgid "<p>Switching test/live modes requires Stripe account reconnection.</p><p>Press the <em>\"Connect with Stripe\"</em> button after saving the settings to reconnect.</p>"
msgstr "<p>Przełączanie trybów na żywo / testowego wymaga ponownego połączenia konta Stripe.</p><p>Po zapisaniu ustawień naciśnij przycisk <em>Połącz ze Stripe</em>, aby ponownie połączyć konto.</p>"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:95
msgid "The connected Stripe account does not support the selected currency. Please connect a different account or change the currency."
msgstr "Połączone konto Stripe nie obsługuje wybranej waluty. Połącz inne konto lub zmień walutę."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:77
msgid "Stripe is not connected for your current payment mode. Please press the \"Connect with Stripe\" button to complete this setup."
msgstr "Serwis Stripe nie jest połączony z obecnym trybem płatności. Naciśnij przycisk „Połącz ze Stripe”, aby dokończyć tę konfigurację."

#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:122
msgid "<strong>Pay-as-you-go Pricing</strong><br> 3%% fee per-transaction + Stripe fees. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Upgrade to Pro</a> to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "<strong>Opłaty ponoszone na bieżąco:</strong><br> Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Kup Pro</a>, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji."

#. translators: %s - general admin settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:91
msgid "<strong>Pay-as-you-go Pricing</strong><br> 3%% fee per-transaction + Stripe fees. <a href=\"%s\">Renew your license</a> to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "<strong>Opłaty ponoszone na bieżąco:</strong><br> Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. <a href=\"%s\">Odnów licencję</a>, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji."

#. translators: %s - general admin settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:75
msgid "<strong>Pay-as-you-go Pricing</strong><br>3%% fee per-transaction + Stripe fees. <a href=\"%s\">Activate your license</a> to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "<strong>Opłaty ponoszone na bieżąco:</strong><br>Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. <a href=\"%s\">Włącz licencję</a>, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:470
msgid "Select the field that contains the customer's email address. This field is required."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail klienta. To pole jest wymagane."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:453
msgid "How often you would like the charge to recur."
msgstr "Jak często ma być ponawiane obciążenie."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:451
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:379
msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:450
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:373
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Co pół roku"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:449
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:367
msgid "Quarterly"
msgstr "Co kwartał"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:448
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:361
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:447
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:355
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:446
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:349
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:439
msgid "Recurring Period"
msgstr "Okres cykliczny"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:428
msgid "Enter the subscription name. Eg: Email Newsletter. Subscription period and price are automatically appended. If left empty the form name will be used."
msgstr "Wpisz nazwę subskrypcji. Na przykład: Biuletyn e-mail. Okres subskrypcji i cena są dołączane automatycznie. Jeśli pozostawisz to pole puste, zostanie użyta nazwa formularza."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:91
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:423
msgid "Plan Name"
msgstr "Nazwa planu"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:156
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:333
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Włącz cykliczne płatności subskrypcyjne"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:395
msgid "Select the field that contains the customer's email address. This is optional but recommended."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail klienta. Jest to opcjonalne, ale zalecane."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:380
msgid "If you would like to have Stripe send a receipt after payment, select the email field to use. This is optional but recommended. Only used for standard one-time payments."
msgstr "Jeśli chcesz, aby po płatności serwis Stripe wysłał jej potwierdzenie, wybierz odpowiednie pole adresu e-mail. Jest to opcjonalne, ale zalecane. Pole używane wyłącznie do standardowych płatności jednorazowych."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:379
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:394
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:469
msgid "--- Select Email ---"
msgstr "--- Wybierz adres e-mail ---"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:375
msgid "Stripe Payment Receipt"
msgstr "Potwierdzenie płatności Stripe"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:365
msgid "Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team. Only used for standard one-time payments."
msgstr "Podaj opis płatności. Na przykład: Darowizna na drużynę piłkarską. Pole używane wyłącznie do standardowych płatności jednorazowych."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:362
msgid "Payment Description"
msgstr "Opis płatności"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:307
msgid "Enable Stripe payments"
msgstr "Włącz płatności Stripe"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:291
msgid "The Stripe Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to activate it?"
msgstr "Aby włączyć logikę warunkową płatności, wymagany jest dodatek Stripe Pro. Czy chcesz go włączyć?"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:281
msgid "The Stripe Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Aby włączyć logikę warunkową płatności, wymagany jest dodatek Stripe Pro. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:47
msgid "When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email is required. Please go to the Stripe payment settings and select a Customer Email."
msgstr "Gdy są włączone cykliczne płatności subskrypcyjne, wymagany jest adres e-mail klienta. Przejdź do ustawień płatności Stripe i wybierz adres e-mail klienta."

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:683
msgid "Amount can't be negative"
msgstr "Kwota nie może być ujemna"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:670
msgid "Amount mismatch"
msgstr "Niezgodność kwoty"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:554
msgid "Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the form."
msgstr "Uwaga: ustawiono rodzaj pozycji Ukryta i nie będzie ona widoczna podczas przeglądania formularza."

#. translators: %s - Single item field price label.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:286
msgid "Price: %s"
msgstr "Cena: %s"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:361
msgid "Item Type"
msgstr "Rodzaj pozycji"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:353
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:352
msgid "User Defined"
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:349
msgid "Select the item type."
msgstr "Wybierz rodzaj pozycji."

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:311
msgid "Item Price"
msgstr "Cena pozycji"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:304
msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Wpisz cenę pozycji bez symbolu waluty."

#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:477
msgid "Invalid payment option"
msgstr "Nieprawidłowa opcja płatności"

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:484
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:468
msgid "Invalid payment option."
msgstr "Nieprawidłowa opcja płatności."

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:270
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:257
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:246
msgid "Check this option to show price of the item after the label."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby po etykiecie była widoczna cena pozycji."

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:269
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:256
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:245
msgid "Show price after item labels"
msgstr "Pokaż cenę po etykietach pozycji"

#. translators: %s - choice number.
#. translators: %s - item number.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:803
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:114
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:389
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:376
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:440
msgid "Item %s"
msgstr "Element %s"

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:44
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:44
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:56
msgid "Third Item"
msgstr "Trzecia pozycja"

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:36
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:36
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:51
msgid "Second Item"
msgstr "Druga pozycja"

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:28
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:28
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:46
msgid "First Item"
msgstr "Pierwsza pozycja"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:177
msgid "year"
msgstr "rok"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:176
msgid "semi-year"
msgstr "pół roku"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:175
msgid "quarter"
msgstr "kwartał"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:174
msgid "month"
msgstr "miesiąc"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:173
msgid "week"
msgstr "tydzień"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:172
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:157
msgid "Renewal"
msgstr "Odnowienie"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:123
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:106
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:125
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:124
msgid "Not Synced"
msgstr "Nie zsynchronizowano"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:107
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono pieniądze"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:105
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:104
msgid "Completed"
msgstr "Ukończone"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:103
msgid "Processed"
msgstr "Przetworzono"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:73
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:46
#: templates/admin/payments/single/details.php:70
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:45
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"

#: src/Admin/Settings/Payments.php:85
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:948
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:760
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:756
msgid "Customer IP Address"
msgstr "Adres IP klienta"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:751
msgid "Customer ID"
msgstr "Identyfikator klienta"

#. translators: %s - credit card expiry date.
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:649
msgid "Expires %s"
msgstr "Data ważności: %s"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:442
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data odnowienia"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:435
msgid "Times Billed"
msgstr "Liczba obciążeń"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:428
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cykl rozliczeniowy"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:420
msgid "Lifetime Total"
msgstr "Suma historyczna"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:404
msgid "Subscription Details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"

#: src/Admin/Education/Fields.php:235
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:96
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:373
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:764
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:365
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:140
msgid "One-Time"
msgstr "Jednorazowa"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:341
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot pieniędzy"

#. translators: %s - payment gateway name.
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:337
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:407
msgid "View in %s"
msgstr "Zobacz w serwisie %s"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:333
msgid "Payment Details"
msgstr "Dane płatności"

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:180
msgid "It looks like the payment you are trying to access is no longer available."
msgstr "Wygląda na to, że płatność, do której próbujesz uzyskać dostęp, nie jest już dostępna."

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:170
msgid "It looks like the provided payment ID is not valid."
msgstr "Wygląda na to, że podany identyfikator płatności jest nieprawidłowy."

#: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:52
msgid "Reset search"
msgstr "Zresetuj wyszukiwanie"

#. translators: %d - number of payments found.
#: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:23
msgid "Found <strong>%d payment</strong>"
msgid_plural "Found <strong>%d payments</strong>"
msgstr[0] "Znaleziono <strong>%d płatność</strong>"
msgstr[1] "Znaleziono <strong>%d płatności</strong>"
msgstr[2] "Znaleziono <strong>%d płatności</strong>"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:647
msgid "Any payment field"
msgstr "Dowolne pole płatności"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:646
msgid "Last 4 digits of credit card"
msgstr "Ostatnie 4 cyfry numeru karty kredytowej"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:645
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:746
msgid "Subscription ID"
msgstr "Identyfikator subskrypcji"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:644
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:390
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:463
msgid "Customer Email"
msgstr "Adres e-mail klienta"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:643
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:741
msgid "Transaction ID"
msgstr "Identyfikator transakcji"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:642
msgid "Payment Title"
msgstr "Tytuł płatności"

#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:289
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:503
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:473
msgid "Select which comparison method to use when searching for payments"
msgstr "Wybierz metodę porównania, której należy użyć podczas wyszukiwania płatności."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:464
msgid "Select which field to use when searching for payments"
msgstr "Wybierz pole, którego należy użyć podczas wyszukiwania płatności."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:328
msgid "Search Payments"
msgstr "Wyszukaj płatności"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:236
msgid "No payments found."
msgstr "Nie znaleziono płatności."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:231
msgid "No payments found, please try a different search."
msgstr "Nie znaleziono płatności. Spróbuj zmienić kryteria wyszukiwania."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:225
msgid "No payments found in the trash."
msgstr "Nie znaleziono płatności w koszu."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:106
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:33
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:56
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:102
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:156
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:88
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka"

#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:328
msgid "If you'd like to use another payment gateway, please consider <a href='%s'>upgrading to WPForms Pro</a>."
msgstr "Jeśli chcesz korzystać z innej bramki płatności, rozważ <a href='%s'>zakup WPForms Pro</a>."

#. translators: %s - WPForms Addons admin page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:317
msgid "Other payment gateways such as <strong>PayPal</strong> and <strong>Square</strong> can be installed from the <a href=\"%s\">Addons screen</a>."
msgstr "Inne bramki płatności, takie jak <strong>PayPal</strong> i <strong>Square</strong> można zainstalować z poziomu <a href=\"%s\">ekranu Dodatki</a>."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:314
msgid "First you need to set up a payment gateway. We've partnered with <strong>Stripe</strong> to bring easy payment forms to everyone.&nbsp;"
msgstr "Najpierw musisz skonfigurować bramkę płatności. Nawiązaliśmy współpracę ze <strong>Stripe</strong>, aby każdy mógł korzystać z łatwych w obsłudze formularzy płatności.&nbsp;"

#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:53
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:171
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony"

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:222
msgid "Total Sales"
msgstr "Sprzedaż ogółem"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:216
msgid "Total Payments"
msgstr "Płatności ogółem"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:169
msgid "Please select a different period or check back later."
msgstr "Wybierz inny okres lub wróć tu później."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:168
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:146
msgid "No payments for selected period"
msgstr "Brak płatności w wybranym okresie"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:147
msgid "Viewing Test Data"
msgstr "Przeglądanie danych testowych"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:92
msgid "Payments Summary"
msgstr "Podsumowanie płatności"

#. translators: %d - number of trashed payments.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:193
msgid "%d payment was successfully moved to the Trash."
msgid_plural "%d payments were successfully moved to the Trash."
msgstr[0] "Przeniesiono %d płatność do kosza."
msgstr[1] "Przeniesiono %d płatności do kosza."
msgstr[2] "Przeniesiono %d płatności do kosza."

#. translators: %d - number of restored payments.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:188
msgid "%d payment was successfully restored."
msgid_plural "%d payments were successfully restored."
msgstr[0] "Przywrócono %d płatność."
msgstr[1] "Przywrócono %d płatności."
msgstr[2] "Przywrócono %d płatności."

#. translators: %d - number of deleted payments.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:183
msgid "%d payment was successfully permanently deleted."
msgid_plural "%d payments were successfully permanently deleted."
msgstr[0] "Nieodwracalnie usunięto %d płatność."
msgstr[1] "Nieodwracalnie usunięto %d płatności."
msgstr[2] "Nieodwracalnie usunięto %d płatności."

#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:124
msgid "Additional information"
msgstr "Informacje dodatkowe"

#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:119
msgid "Advanced details"
msgstr "Szczegóły zaawansowane"

#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:93
msgid "Number of payments per page:"
msgstr "Liczba płatności na stronie:"

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:420
msgid "Last 1 year"
msgstr "Ostatni rok"

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:416
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:415
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#. translators: %s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:201
msgid "To use all of the features in this template, you'll need the %s. Contact your site administrator to install them, then try opening this template again."
msgstr "Aby korzystać ze wszystkich funkcji dostępnych w tym szablonie, potrzebujesz dodatków %s. Skontaktuj się z administratorem witryny, aby je zainstalować, a następnie ponownie spróbuj otworzyć ten szablon."

#. translators: %s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:199
msgid "To use all of the features in this template, you'll need the %s. Contact your site administrator to install it, then try opening this template again."
msgstr "Aby korzystać ze wszystkich funkcji dostępnych w tym szablonie, potrzebujesz dodatku %s. Skontaktuj się z administratorem witryny, aby zainstalować ten dodatek, po czym ponownie spróbuj otworzyć ten szablon."

#: includes/functions/payments.php:203
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tajski"

#: includes/functions/payments.php:195
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nowy dolar tajwański"

#: includes/functions/payments.php:187
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: includes/functions/payments.php:179
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Korona szwedzka"

#: includes/functions/payments.php:171
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"

#: includes/functions/payments.php:163
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: includes/functions/payments.php:155
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel rosyjski"

#: includes/functions/payments.php:147
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Złoty polski"

#: includes/functions/payments.php:139
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"

#: includes/functions/payments.php:131
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: includes/functions/payments.php:123
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"

#: includes/functions/payments.php:115
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"

#: includes/functions/payments.php:107
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malezyjski"

#: includes/functions/payments.php:99
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nowy szekel izraelski"

#: includes/functions/payments.php:91
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint węgierski"

#: includes/functions/payments.php:83
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: includes/functions/payments.php:75
msgid "Danish Krone"
msgstr "Korona duńska"

#: includes/functions/payments.php:67
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Korona czeska"

#: includes/functions/payments.php:59
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"

#: includes/functions/payments.php:51
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"

#: includes/functions/payments.php:43
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"

#: includes/functions/payments.php:35
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: includes/functions/payments.php:27
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Funt szterling"

#: includes/functions/payments.php:19
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"

#: includes/fields/class-base.php:3412
msgid "items"
msgstr "pozycji"

#: includes/fields/class-base.php:3411
msgid "Dynamic choices"
msgstr "Dynamiczne opcje do wyboru"

#: includes/admin/class-about.php:1361 includes/admin/class-about.php:1368
#: includes/admin/class-about.php:1375
msgid "Accept payments using Stripe only"
msgstr "Przyjmowanie płatności wyłącznie za pośrednictwem serwisu Stripe"

#: includes/admin/class-about.php:1360 includes/admin/class-about.php:1367
#: includes/admin/class-about.php:1374
msgid "Limited Payment Forms"
msgstr "Ograniczony zakres formularzy płatności"

#: includes/admin/class-about.php:1171 includes/admin/class-about.php:1178
#: includes/admin/class-about.php:1185
msgid "Access to all Standard, Fancy, and Payment Fields"
msgstr "Dostęp do wszystkich pól standardowych i rozszerzonych oraz pól płatności"

#: includes/admin/class-about.php:1165
msgid "Name, Email, Single Line Text, Paragraph Text, Dropdown, Multiple Choice, Checkboxes, Numbers, Number Slider, and Payment Fields (Single Item, Total, etc.)"
msgstr "Imię i nazwisko, adres e-mail, jeden wiersz tekstu, akapit tekstu, lista rozwijana, wybór wielokrotny, pola wyboru, liczby, suwak z liczbą i pola płatności (jedna pozycja, suma itp.)"

#: includes/admin/class-about.php:1164
msgid "Standard and Payment Fields"
msgstr "Pola standardowe i płatności"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:698
#: includes/fields/class-base.php:3422
msgid "terms"
msgstr "taksonomie"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:697
#: includes/fields/class-base.php:3417
msgid "posts"
msgstr "wpisy"

#. translators: %1$s - data source name (e.g. Categories, Posts), %2$s - data
#. source type (e.g. post type, taxonomy).
#: includes/admin/builder/class-builder.php:692
#: includes/fields/class-base.php:3431
msgid "This field will not be displayed in your form since there are no %2$s belonging to %1$s."
msgstr "To pole nie będzie wyświetlane w formularzu, ponieważ nie ma elementów typu „%2$s” należących do źródła danych typu „%1$s”."

#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:150
msgid "Are you sure you want to delete this payment and all its information (details, notes, etc.)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność i wszystkie informacje na jej temat (szczegóły, notatki itp.)?"

#: templates/education/admin/payments/single-page.php:43
#: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:37
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Odrzuć to powiadomienie"

#. translators: %1$s - link to WPForms SMTP page.
#: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:20
msgid "Solve common email deliverability issues for good. <a href=\"%1$s\" target=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Get WP Mail SMTP!</a>"
msgstr "Skutecznie rozwiąż typowe problemy z dostarczaniem e-maili. <a href=\"%1$s\" target=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Pobierz wtyczkę WP Mail SMTP!</a>"

#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:133
#: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:15
msgid "Make Sure Important Emails Reach Your Customers"
msgstr "Zadbaj o to, aby ważne e-maile docierały do klientów"

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:234
msgid "You've already created a form, now add it to the page so your customers can get in touch."
msgstr "Twój formularz jest już gotowy – teraz dodaj go do strony, aby klienci mogli się z tobą kontaktować."

#. translators: %1$s - link to create a new form.
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:210
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:236
msgid "Did you know that with <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPForms</a>, you can create an easy-to-use contact form in a matter of minutes?"
msgstr "Czy wiesz, że za pomocą wtyczki <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPForms</a> możesz w kilka minut utworzyć łatwy w obsłudze formularz kontaktowy?"

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:208
msgid "Don't forget to embed your contact form. Simply click the Add Form button below."
msgstr "Nie zapomnij o osadzeniu formularza kontaktowego. Po prostu kliknij poniższy przycisk Dodaj formularz."

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:191
msgid "Then click on the WPForms block to embed your desired contact form."
msgstr "Następnie kliknij blok WPForms, aby osadzić żądany formularz kontaktowy."

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:190
msgid "Embed your form"
msgstr "Osadź formularz"

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:186
msgid "Oh hey, it looks like you're working on a contact page. Don't forget to embed your contact form. Click the plus icon above and search for WPForms."
msgstr "Oho, wygląda na to, że pracujesz nad stroną kontaktu. Nie zapomnij o osadzeniu formularza kontaktowego. Kliknij powyższą ikonkę plusa i wyszukaj WPForms."

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:185
msgid "Easily add your contact form"
msgstr "Łatwo dodaj formularz kontaktowy"

#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:104 src/Integrations/Divi/Divi.php:233
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/EditPost.php:172
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:34
#: templates/integrations/elementor/no-forms.php:26
#: assets/js/components/admin/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:191
#: assets/js/components/admin/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:233
#: assets/js/components/admin/gutenberg/formselector.es5.js:419
#: assets/js/components/admin/gutenberg/formselector.es5.js:765
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:201
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:244
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.js:169
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.js:206
#: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3096
#: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3294
msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"

#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:90
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:123
msgid "Notifications can only use 1 From Email. Please do not enter multiple addresses."
msgstr "W powiadomieniach może być używany tylko 1 adres e-mail nadawcy. Nie wpisuj wielu adresów."

#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:66
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Wpisz prawidłowy adres e-mail. Jeśli to pole nie zostanie poprawnie wypełnione, powiadomienia nie będą wysyłane."

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:348
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:633
msgid "If you've copied style settings from another form, you can paste them here to add the same styling to this form. Any current style settings will be overwritten."
msgstr "Jeśli ustawienia stylu zostały skopiowane z innego formularza, możesz je skopiować tutaj, aby dodać ten sam styl do tego formularza. Wszelkie obecne ustawienia stylu zostaną zastąpione."

#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:137
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:632
msgid "There was an error parsing your JSON code. Please check your code and try again."
msgstr "Podczas analizowania kodu JSON wystąpił błąd. Sprawdź kod i spróbuj ponownie."

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:346
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:631
msgid "Copy / Paste Style Settings"
msgstr "Skopiuj/wklej ustawienia stylu"

#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:136
msgid "Are you sure you want to reset the style settings for this form? All your current styling will be removed and canʼt be recovered."
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia stylu tego formularza? Wszystkie aktualne elementy stylu zostaną usunięte i nie będzie można ich odzyskać."

#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:135
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:368
msgid "Reset Style Settings"
msgstr "Zresetuj ustawienia stylu"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:625
msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:226
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:624
msgid "Sublabel & Hint"
msgstr "Etykieta podrzędna i podpowiedź"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:622
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:611
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:164
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:604
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:621
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"

#: src/Admin/Settings/Email.php:520
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:155
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:286
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:603
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:136
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:206
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:267
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:601
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:126
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:600
msgid "To change the styling for this form, open it in the form builder and edit the options in the Lead Forms settings."
msgstr "Aby zmienić styl tego formularza, otwórz go w kreatorze formularzy i zmodyfikuj opcje dostępne w ustawieniach formularzy potencjalnych klientów."

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:125
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:599
msgid "Form Styles are disabled because Lead Form Mode is turned on."
msgstr "Style formularzy są wyłączone, ponieważ jest włączony tryb formularza potencjalnych klientów."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:597
msgid "Enable modern markup in your WPForms settings to unlock the controls below."
msgstr "Włącz nowoczesne znaczniki w ustawieniach wtyczki WPForms, aby uzyskać dostęp do poniższych elementów sterujących."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:593
msgid "Update WordPress to the latest version to use our modern markup and unlock the controls below."
msgstr "Zaktualizuj WordPressa do najnowszej wersji, aby skorzystać z nowoczesnych znaczników i uzyskać dostęp do poniższych elementów sterujących."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:592
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:596
msgid "Want to customize your form styles without editing CSS?"
msgstr "Chcesz dostosowywać style formularza bez edytowania arkusza CSS?"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:584
msgid "Additional CSS Classes"
msgstr "Dodatkowe klasy CSS"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:582
msgid "Also used for other fields like Multiple Choice, Checkboxes, Rating, and NPS Survey."
msgstr "Opcja używana także w odniesieniu do innych pól, takich jak wielokrotny wybór, pola wyboru, ocena i ankieta NPS."

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:259
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:559
msgid "Button Styles"
msgstr "Style przycisków"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:198
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:556
msgid "Label Styles"
msgstr "Style etykiet"

#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:113
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:552
msgid "Field Styles"
msgstr "Style pól"

#: src/Frontend/Modern.php:279
msgid "Submit button is disabled during form submission."
msgstr "Podczas przesyłania formularza przycisk Prześlij jest wyłączony."

#: src/Frontend/Modern.php:231 src/Frontend/Modern.php:278
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: src/Frontend/Modern.php:83
msgid "Recaptcha error message"
msgstr "Komunikat o błędzie Recaptcha"

#: src/Frontend/Modern.php:73 src/Frontend/Modern.php:277
msgid "Form error message"
msgstr "Komunikat o błędzie formularza"

#. translators: %s - namespaced class name.
#: src/Emails/Mailer.php:493
msgid "%s Empty message."
msgstr "%s – pusta wiadomość."

#. translators: %s - namespaced class name.
#: src/Emails/Mailer.php:486
msgid "%s Empty subject line."
msgstr "%s – pusty wiersz tematu."

#. translators: %1$s - namespaced class name, %2$s - invalid email.
#: src/Emails/Mailer.php:477
msgid "%1$s Invalid email address %2$s."
msgstr "%1$s – nieprawidłowy adres e-mail %2$s."

#. translators: %s - WPForms Stripe addon URL.
#: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:125
msgid "<strong>You cannot use modern markup because you’re using the deprecated Credit Card field.</strong> If you’d like to use modern markup, replace your credit card field with a payment gateway like <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe</a>."
msgstr "<strong>Nie możesz użyć nowoczesnych znaczników, ponieważ korzystasz z przestarzałego pola karty kredytowej.</strong> Jeśli chcesz użyć nowoczesnych znaczników, zastąp pole karty kredytowej bramką płatności, taką jak <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Stripe</a>."

#. translators: %s - WPForms.com form markup setting URL.
#: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:79
msgid "Check this option to use modern markup, which has increased accessibility and allows you to easily customize your forms in the block editor. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read our form markup documentation</a> to learn more."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby korzystać z nowoczesnych znaczników, które cechują się większą dostępnością i umożliwiają łatwe dostosowywanie formularzy w edytorze blokowym. Aby uzyskać więcej informacji, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zapoznaj się z dokumentacją znaczników formularzy</a>."

#: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:76
msgid "Use Modern Markup"
msgstr "Użyj nowoczesnych znaczników"

#: lite/templates/education/admin/edit-post/notice.php:17
msgid "Oh hey, it looks like you're working on a Contact page."
msgstr "Oho, wygląda na to, że pracujesz nad stroną kontaktu."

#: lite/templates/education/admin/edit-post/classic-notice.php:27
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:111
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Odrzuć to powiadomienie."

#. translators: %s - WPForms.com Setup Cloudflare Turnstile URL.
#: templates/admin/settings/turnstile-description.php:17
msgid "For more details on how Turnstile works, as well as a step by step setup guide, please check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu działania usługi Turnstile i zapoznać się ze szczegółowym przewodnikiem, zajrzyj do naszej <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacji</a>."

#: templates/admin/settings/turnstile-description.php:12
msgid "Cloudflare Turnstile is a free, CAPTCHA-like service for preventing form spam while protecting data privacy. It offers a user-friendly experience by confirming visitors are real humans without requiring them to solve puzzles or math questions."
msgstr "Cloudflare Turnstile to bezpłatna usługa w stylu CAPTCHA, która zapobiega spamowi w formularzach, a jednocześnie chroni prywatność danych. Udostępnia ona przyjazne w obsłudze środowisko, ponieważ umożliwia gościom potwierdzanie, że naprawdę są ludźmi, nie wymagając od nich rozwiązywania zagadek ani odpowiadania na pytania matematyczne."

#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:101
#: src/Admin/Settings/Email.php:232
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:100
#: src/Admin/Settings/Email.php:231
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:99
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:91 src/Frontend/Frontend.php:1845
msgid "Cloudflare Turnstile verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja Cloudflare Turnstile nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."

#. translators: %s - WPForms.com CAPTCHA comparison page URL.
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:162
msgid "Not sure which service is right for you? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Check out our comparison</a> for more details."
msgstr "Nie wiesz, która sprawdzi się u ciebie? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapoznaj się z porównaniem</a>, aby uzyskać więcej informacji."

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:128
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:339
msgid "Enable free, CAPTCHA-like spam protection that protects data privacy."
msgstr "Włącz bezpłatną ochronę przed spamem przypominającą test CAPTCHA, która zabezpiecza prywatność danych."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:138
msgid "Enable Cloudflare Turnstile"
msgstr "Włącz funkcję Cloudflare Turnstile"

#: includes/admin/class-review.php:322
msgid "Made with ♥ by the WPForms Team"
msgstr "Stworzona z ♥ przez zespół WPForms"

#: includes/admin/class-review.php:315
msgid "Free Plugins"
msgstr "Bezpłatne wtyczki"

#: includes/admin/class-review.php:310
msgid "VIP Circle"
msgstr "VIP Circle"

#: includes/admin/class-about.php:1259 includes/admin/class-about.php:1266
#: includes/admin/class-about.php:1273
msgid "Basic Protection, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile, Akismet, Country Filter, Keyword Filter, and Custom Captcha"
msgstr "Ochrona podstawowa, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile, Akismet, filtr krajów, filtr słów kluczowych i własny test Captcha"

#: includes/admin/class-about.php:1252
msgid "Basic Protection, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile and Akismet"
msgstr "Ochrona podstawowa, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile i Akismet"

#: includes/admin/class-about.php:1114
msgid "Leading WordPress backup & site migration plugin. Over 1,500,000+ smart website owners use Duplicator to make reliable and secure WordPress backups to protect their websites. It also makes website migration really easy."
msgstr "Czołowa wtyczka do WordPressa służąca do tworzenia kopii zapasowych i migracji witryn. Ponad 1 500 000 rozsądnych właścicieli witryn internetowych w WordPressie używa wtyczki Duplicator do ochrony witryn przez tworzenie ich kopii zapasowych. Wtyczka znacznie ułatwia też migrację witryn internetowych."

#: includes/admin/class-about.php:1113
msgid "Duplicator"
msgstr "Duplicator"

#: includes/admin/class-about.php:1107
msgid "Future proof your WordPress customizations with the most popular code snippet management plugin for WordPress. Trusted by over 1,500,000+ websites for easily adding code to WordPress right from the admin area."
msgstr "Przygotuj funkcje dostosowywania swojej witryny na przyszłe wyzwania przy użyciu najpopularniejszej wtyczki do WordPressa umożliwiającej zarządzanie fragmentami kodu. Cieszy się ona zaufaniem administratorów ponad 1 500 000 witryn internetowych, ponieważ umożliwia łatwe dodawanie kodu do WordPressa bezpośrednio z obszaru administratora."

#: includes/admin/class-about.php:1106
msgid "WPCode"
msgstr "WPCode"

#: includes/admin/class-about.php:1100
msgid "Top-rated WordPress donation and fundraising plugin. Over 10,000+ non-profit organizations and website owners use Charitable to create fundraising campaigns and raise more money online."
msgstr "Wysoko oceniana wtyczka do WordPressa służąca do obsługi darowizn i zbiórek pieniężnych. Ponad 10 000 organizacji non profit i właścicieli witryn internetowych używa Charitable do tworzenia kampanii fundraisingowych i zbierania pieniędzy online."

#: includes/admin/class-about.php:1099
msgid "WP Charitable"
msgstr "WP Charitable"

#: src/Forms/IconChoices.php:524
msgid "Sorry, we didn't find any matching icons."
msgstr "Niestety, nie znaleziono pasujących ikonek."

#: src/Forms/IconChoices.php:523
msgid "Search 2000+ icons..."
msgstr "Wyszukaj w ponad 2000 ikonkach..."

#: src/Forms/IconChoices.php:522
msgid "Browse or search for the perfect icon."
msgstr "Wyszukaj idealną ikonkę."

#: src/Forms/IconChoices.php:521
msgid "Icon Picker"
msgstr "Selektor ikonek"

#: src/Forms/IconChoices.php:520
msgid "The icon library appears to be missing or damaged. It will now be reinstalled."
msgstr "Wygląda na to, że brakuje biblioteki ikonek lub jest ona uszkodzona. Zostanie teraz zainstalowana ponownie."

#. translators: %s - WPForms Support URL.
#: src/Forms/IconChoices.php:503
msgid "There was an error installing the icon library. Please try again later or <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">contact support</a> if the issue persists."
msgstr "Podczas instalowania biblioteki ikonek wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później, a jeśli problem nie ustąpi, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej</a>."

#: src/Forms/IconChoices.php:500
msgid "The icon library has been installed successfully. We will now save your form and reload the form builder."
msgstr "Biblioteka ikonek została zainstalowana. Teraz zapiszemy formularz i ponownie wczytamy kreator formularzy."

#: src/Forms/IconChoices.php:499
msgid "This should only take a minute. Please don’t close or reload your browser window."
msgstr "To powinno potrwać nie dłużej niż minutę. Nie zamykaj okna przeglądarki ani nie wczytuj go ponownie."

#: src/Forms/IconChoices.php:498
msgid "Installing Icon Library"
msgstr "Instalowanie biblioteki ikonek"

#: src/Forms/IconChoices.php:497
msgid "In order to use the Icon Choices feature, an icon library must be downloaded and installed. It's quick and easy, and you'll only have to do this once."
msgstr "Aby umożliwić korzystanie z funkcji opcji do wyboru z ikonkami, należy pobrać i zainstalować bibliotekę ikonek. Jest to czynność szybka, łatwa i wykonywana tylko raz."

#: includes/admin/admin.php:244 src/Forms/IconChoices.php:486
msgid "Uh oh!"
msgstr "O-o!"

#: src/Forms/IconChoices.php:485
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"

#. translators: %s - WPForms contact page URL.
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:184
msgid "You can’t import forms because you don’t have unfiltered HTML permissions. Please contact your site administrator or <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">reach out to our support team</a>."
msgstr "Nie możesz importować formularzy, ponieważ nie masz uprawnienia „unfiltered HTML”. Skontaktuj się z administratorem witryny lub z <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">naszym zespołem pomocy technicznej</a>."

#. translators: %s - <email@example.com>.
#: lite/wpforms-lite.php:303
msgid "Enter the email address or email address with recipient's name in \"First Last %s\" format."
msgstr "Wpisz adres e-mail albo adres e-mail z imieniem i nazwiskiem odbiorcy w formacie „Imię nazwisko %s”."

#: includes/fields/class-base.php:1700
msgid "Select the style for the icon choices."
msgstr "Wybierz styl opcji do wyboru z ikonkami."

#: includes/fields/class-base.php:1699
msgid "Icon Choice Style"
msgstr "Styl opcji do wyboru z ikonkami"

#: includes/fields/class-base.php:1656
msgid "Select icon size."
msgstr "Wybierz rozmiar ikonek."

#: includes/fields/class-base.php:1655
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikonek"

#: includes/fields/class-base.php:1616
msgid "Select an accent color for the icon choices."
msgstr "Wybierz kolor wiodący opcji do wyboru z ikonkami."

#: includes/fields/class-base.php:1615
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikonek"

#: includes/fields/class-base.php:1590
msgid "Enable this option to use icons with the choices."
msgstr "Włącz tę opcję, aby razem z opcjami do wyboru używać ikonek."

#: includes/fields/class-base.php:1589
msgid "Use icon choices"
msgstr "Użyj opcji do wyboru z ikonkami"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:185
msgid "Entries are securely backed up in the cloud. Upgrade to restore."
msgstr "Wpisy są bezpieczne dzięki kopiom zapasowym tworzonym w chmurze. Aby je przywrócić, ulepsz swój plan."

#: includes/admin/ajax-actions.php:842 src/Admin/FormEmbedWizard.php:420
msgid "Incorrect usage of this operation."
msgstr "Niepoprawne użycie tej operacji."

#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:18
msgid "We recommend that you edit your forms on a bigger screen. If you'd like to proceed, please understand that some functionality might not behave as expected."
msgstr "Zalecamy edytowanie formularzy na większym ekranie. Jeśli chcesz kontynuować, zwracamy uwagę, że niektóre funkcje mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami."

#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:17
msgid "Our form builder is optimized for desktop computers."
msgstr "Nasz kreator formularzy jest zoptymalizowany pod kątem komputerów stacjonarnych."

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:85
msgid "File Upload Attachments"
msgstr "Załączniki z przesłanymi plikami"

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:77
msgid "Enable File Upload Attachments"
msgstr "Włącz załączniki z przesłanymi plikami"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:174
msgid "New Templates"
msgstr "Nowe szablony"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:173
msgid "Favorite Templates"
msgstr "Ulubione szablony"

#: src/Admin/Settings/Email.php:522
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:174
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:295
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:605
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:347
msgid "Integrate the powerful spam-fighting service trusted by millions of sites."
msgstr "Zintegruj zaawansowaną usługę przeciwdziałania spamowi, której zaufali administratorzy milionów witryn."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:331
msgid "Turn on free, privacy-oriented spam prevention that displays a visual CAPTCHA."
msgstr "Włącz bezpłatną funkcję zapobiegania spamowi ukierunkowaną na ochronę prywatności, która wyświetla wizualny test CAPTCHA."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:323
msgid "Add Google's free anti-spam service and choose between visible or invisible CAPTCHAs."
msgstr "Dodaj bezpłatną usługę antyspamową od Google i wybierz widoczny lub niewidoczny test CAPTCHA."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:316
msgid "Add to Form"
msgstr "Dodaj do formularza"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:314
msgid "Ask custom questions or require your visitor to answer a random math puzzle."
msgstr "Zadawaj własne pytania lub wymagaj od gości rozwiązania losowej zagadki matematycznej."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:305
msgid "Block form entries that contain specific words or phrases that you define."
msgstr "Blokuj wpisy formularzy zawierających określone słowa lub frazy."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:304
msgid "Keyword Filter"
msgstr "Filtr słów kluczowych"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:296
msgid "Stop spam at its source. Allow or deny entries from specific countries."
msgstr "Powstrzymuj spam u źródła. Zezwalaj na wpisy lub blokuj wpisy z określonych krajów."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:295
msgid "Country Filter"
msgstr "Filtr krajów"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:286
msgid "Get Started &rarr;"
msgstr "Rozpocznij &rarr;"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:169
msgid "Automated tests that help to prevent bots from submitting your forms."
msgstr "Automatyczne testy, które pomagają zapobiegać przesyłaniu formularzy przez boty."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:161
msgid "Enable third-party CAPTCHAs to prevent form submissions from bots."
msgstr "Włącz funkcje CAPTCHA innych firm, aby zapobiec przesyłaniu formularzy przez boty."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:110
msgid "Also Available"
msgstr "Również dostępne"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:76
msgid "Protection"
msgstr "Ochrona"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:75
msgid "Behind-the-scenes spam filtering that's invisible to your visitors."
msgstr "Zakulisowe filtrowanie spamu, które nie jest widoczne dla gości."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:67
msgid "Turn on invisible spam protection."
msgstr "Włącz niewidoczną ochronę przed spamem."

#. translators: %s - error unique ID.
#: includes/class-process.php:238
msgid "Error ID: %s."
msgstr "Identyfikator błędu: %s."

#. translators: %s - URL to the WForms Logs admin page.
#: includes/class-process.php:223
msgid "Check the WPForms &raquo; Tools &raquo; <a href=\"%s\">Logs</a> for more details."
msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, sprawdź WPForms &raquo; Narzędzia &raquo; <a href=\"%s\">Dzienniki</a>."

#: includes/class-process.php:218
msgid "Your form has not been submitted because data is missing from the entry."
msgstr "Formularz nie został przesłany ze względu na brakujące dane we wpisie."

#: includes/class-process.php:211
msgid "Form data is not an array in `\\WPForms_Process::process()`. It might be caused by incorrect data returned by `wpforms_process_before_form_data` filter. Verify whether you have a custom code using this filter and debug value it is returning."
msgstr "Dane formularza nie są tablicą w lokalizacji „\\WPForms_Process::process()”. Przyczyną mogą być niepoprawne dane zwrócone przez filtr „wpforms_process_before_form_data”. Sprawdź, czy z tego filtru nie korzysta jakiś własny kod, a jeśli tak – zdebuguj zwracaną przez niego wartość."

#. translators: %s - error unique ID.
#: includes/class-process.php:210
msgid "Missing form data on form submission process %s"
msgstr "Brak danych formularza podczas procesu przesyłania formularza – %s"

#: includes/admin/class-about.php:1451
msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation, Save and Resume Form"
msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza, zapisywanie i wznawianie formularza"

#: includes/admin/class-about.php:1444
msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation"
msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza"

#: includes/admin/class-about.php:1258 includes/admin/class-about.php:1265
#: includes/admin/class-about.php:1272
msgid "Additional Anti-Spam Settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia antyspamowe"

#: includes/admin/class-about.php:1251
msgid "Basic Anti-Spam Settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia antyspamowe"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:50
#: includes/admin/class-about.php:1647 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:57
msgid "Spam Protection and Security"
msgstr "Ochrona przed spamem i zabezpieczenia"

#: lite/templates/education/builder/providers-item.php:34
#: src/Admin/Education/Helpers.php:99 templates/builder/payment/sidebar.php:28
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"

#: templates/builder/templates-item.php:84
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Oznacz jako ulubiony"

#: templates/builder/templates-item.php:83
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:110
msgid "Entry CSV Attachment"
msgstr "Załącznik CSV z wpisami"

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:102
msgid "Enable Entry CSV Attachment"
msgstr "Włącz załącznik CSV z wpisami"

#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:333 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:426
msgid "Create Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:170
msgid "Available Templates"
msgstr "Dostępne szablony"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:117
msgid "Sorry, we didn't find any templates that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleźliśmy szablonów pasujących do podanych kryteriów."

#. translators: %1$s - create template doc link; %2$s - Contact us page link.
#: src/Admin/Pages/Templates.php:109
msgid "Choose a template to speed up the process of creating your form. You can also start with a <a href=\"#\" class=\"wpforms-trigger-blank\">blank form</a> or <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create your own</a>. <br>Have a suggestion for a new template? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">We’d love to hear it</a>!"
msgstr "Wybierz szablon, aby przyspieszyć tworzenie formularza. Możesz zacząć od <a href=\"#\" class=\"wpforms-trigger-blank\">pustego formularza</a> lub <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">utworzyć własny</a>. <br>Masz propozycję nowego szablonu? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chętnie ją poznamy</a>!"

#: src/Admin/Pages/Templates.php:102
msgid "Get a Head Start With Our Pre-Made Form Templates"
msgstr "Szybko rozpocznij pracę dzięki gotowym szablonom formularzy"

#: src/Admin/Education/Fields.php:85
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:1030
msgid "Never start from scratch again! While WPForms Lite allows you to create any type of form, you can save even more time with WPForms Pro. Upgrade to access hundreds more form templates and advanced form fields."
msgstr "Nie zaczynaj od zera! Za pomocą WPForms Lite utworzysz formularz dowolnego rodzaju, jednak plan WPForms Pro pozwala zaoszczędzić jeszcze więcej czasu. Kup go, aby uzyskać dostęp do setek innych szablonów formularzy i zaawansowanych pól."

#. translators: %d - templates count.
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1025
msgid "Get Access to Our Library of %d Pre-Made Form Templates"
msgstr "Uzyskaj dostęp do biblioteki %d gotowych szablonów formularzy"

#: includes/admin/class-menu.php:107
msgid "WPForms Templates"
msgstr "Szablony WPForms"

#. translators: %s - license level, WPForms Pro or WPForms Elite.
#: includes/admin/admin.php:697
msgid "After purchasing a license, just <strong>enter your license key on the WPForms Settings page</strong>. This will let your site automatically upgrade to %s! (Don't worry, all your forms and settings will be preserved.)"
msgstr "Po kupieniu licencji po prostu <strong>wpisz klucz licencyjny na stronie ustawień wtyczki WPForms</strong>. Dzięki temu w twojej witrynie nastąpi automatyczne ulepszenie do planu %s! (Spokojnie: wszystkie formularze i ustawienia zostaną zachowane)."

#. translators: %1$s - fixing email delivery issues doc URL.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:213
msgid "Please check out our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">doc on fixing email delivery issues</a> for more details."
msgstr "Więcej informacji znajdziesz w <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumencie na temat rozwiązywania problemów z dostarczaniem e-maili</a>."

#. translators: %1$s - WordPress site domain.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:207
msgid "Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%1$s)."
msgstr "Ewentualnie spróbuj użyć adresu nadawcy, który jest zgodny z domeną twojej witryny internetowej (admin@%1$s)."

#. translators: %1$s - WP Mail SMTP install page URL.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:191
msgid "We strongly recommend that you install the free <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a> plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails."
msgstr "Zdecydowanie warto zainstalować bezpłatną wtyczkę <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a>! Kreator konfiguracji ułatwia rozwiązywanie problemów z e-mailami."

#. translators: %1$s - WordPress site domain.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:178
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam."
msgstr "Bieżąca wartość „Adres e-mail nadawcy” nie pasuje do nazwy domeny twojej witryny internetowej (%1$s). Może to spowodować blokowanie e-maili z powiadomieniami lub ich oznaczanie jako spam."

#: src/Forms/Akismet.php:317
msgid "Anti-spam verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja antyspamowa nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."

#: src/Admin/Education/Fields.php:205 src/Db/Payments/ValueValidator.php:70
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:175
msgid "PayPal Commerce"
msgstr "PayPal Commerce"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:669
msgid "The \"Account Nickname\" is required."
msgstr "„Pseudonim konta” jest polem wymaganym."

#: includes/providers/class-constant-contact.php:661
msgid "The \"Authorization Code\" is required."
msgstr "„Kod autoryzacji” jest polem wymaganym."

#. translators: %d - taxonomy term ID.
#: includes/functions/form-fields.php:358
msgid "#%d (no name)"
msgstr "#%d (brak nazwy)"

#: includes/fields/class-internal-information.php:773
msgid "This field is disabled in the editor mode."
msgstr "To pole jest wyłączone w trybie edytora."

#: includes/fields/class-internal-information.php:635
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:438
#: templates/admin/dashboard/widget/welcome.php:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#: includes/fields/class-internal-information.php:634
msgid "You should enter a valid absolute address to the CTA Link field or leave it empty."
msgstr "W polu Odnośnik wezwania do działania należy wpisać prawidłowy adres bezwzględny lub pozostawić pole puste."

#: includes/fields/class-internal-information.php:339
msgid "CTA is hidden if Expanded Content is used."
msgstr "W przypadku użycia treści rozszerzonej wezwanie do działania jest ukryte."

#: includes/fields/class-internal-information.php:322
msgid "Enter the URL for the form field call to action button. URL will be ignored if the field has extended description content: in that case button will be used to expand the description content."
msgstr "Wpisz adres URL przycisku wezwania do działania w polu formularza. Jeśli pole ma rozszerzoną treść opisu, adres URL będzie ignorowany: w takim przypadku przycisk będzie służył do rozwijania treści opisu."

#: includes/fields/class-internal-information.php:321
msgid "CTA Link"
msgstr "Odnośnik wezwania do działania"

#: includes/fields/class-internal-information.php:282
msgid "Enter label for the form field call to action button. The label will be ignored if the field has extended description content: in that case button will be used to expand the description content."
msgstr "Wpisz etykietę przycisku wezwania do działania w polu formularza. Jeśli pole ma rozszerzoną treść opisu, etykieta będzie ignorowana: w takim przypadku przycisk będzie służył do rozwijania treści opisu."

#: includes/fields/class-internal-information.php:281
msgid "CTA Label"
msgstr "Etykieta wezwania do działania"

#: includes/fields/class-internal-information.php:254
msgid "Adds an expandable content area below the description."
msgstr "Powoduje dodanie rozwijanego obszaru treści pod opisem."

#: includes/fields/class-internal-information.php:237
msgid "Enter text for the form field expanded description."
msgstr "Wpisz treść rozszerzonego opisu pola formularza."

#: includes/fields/class-internal-information.php:236
msgid "Expanded Content"
msgstr "Treść rozszerzona"

#: includes/fields/class-internal-information.php:197
msgid "Enter text for the form field heading."
msgstr "Wpisz treść nagłówka pola."

#: includes/fields/class-internal-information.php:196
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"

#: includes/fields/class-internal-information.php:30
msgid "This field is not editable"
msgstr "Tego pola nie można edytować"

#: includes/fields/class-internal-information.php:30
msgid "Internal Information"
msgstr "Informacje wewnętrzne"

#: includes/admin/class-settings.php:508 src/Frontend/Frontend.php:1846
msgid "Please fill out the field in required format."
msgstr "Uzupełnij pole w wymaganym formacie."

#: includes/admin/class-about.php:1389 includes/admin/class-about.php:1396
#: includes/admin/class-about.php:1403
msgid "Accept payments using PayPal Commerce, Stripe, Square, PayPal Standard, and Authorize.Net"
msgstr "Przyjmowanie płatności za pośrednictwem serwisów PayPal Commerce, Stripe, Square, PayPal Standard i Authorize.Net"

#: includes/admin/class-about.php:1382
msgid "Accept payments using PayPal Commerce, Stripe, Square, and PayPal Standard"
msgstr "Przyjmowanie płatności za pośrednictwem serwisów PayPal Commerce, Stripe, Square i PayPal Standard"

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:421 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:353
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:272
msgid "Enable Akismet anti-spam protection"
msgstr "Włącz ochronę antyspamową Akismet"

#. translators: %1$s - link to the Akismet settings page, %2$s - link to the
#. WPForms.com doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:890
msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">has not been properly configured</a>. For information on how to use this feature please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">refer to our documentation</a>."
msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">nie została prawidłowo skonfigurowana</a>. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zajrzyj do dokumentacji</a>."

#. translators: %1$s - link to the plugins page, %2$s - link to the WPForms.com
#. doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:869
msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">has not been activated</a>. For information on how to use this feature please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">refer to our documentation</a>."
msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">nie została włączona</a>. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zajrzyj do dokumentacji</a>."

#. translators: %1$s - link to the plugin search page, %2$s - link to the
#. WPForms.com doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:848
msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">has not been installed</a>. For information on how to use this feature please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">refer to our documentation</a>."
msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">nie została zainstalowana</a>. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zajrzyj do dokumentacji</a>."

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:118
msgid "Mapbox API"
msgstr "Mapbox API"

#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:28
msgid "Collect the names, emails, and messages from site visitors that need to talk to you."
msgstr "Zbieraj imiona i nazwiska, adresy e-mail oraz wiadomości od osób odwiedzających witrynę, które chcą się z tobą skontaktować."

#: includes/admin/ajax-actions.php:162 includes/admin/ajax-actions.php:270
msgid "The template you selected is currently not available, but you can try again later. If you continue to have trouble, please reach out to support."
msgstr "Wybrany szablon nie jest obecnie dostępny, ale możesz spróbować ponownie później. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej."

#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: templates/emails/summary-body.php:97
msgid "When you’re ready to manage your entries inside WordPress, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">upgrade to Pro</a> to import your entries."
msgstr "Gdy zechcesz zarządzać wpisami w WordPressie, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">kup Pro</a>, aby zaimportować wpisy."

#. translators: %1$s - WPForms.com Documentation page URL.
#: templates/emails/summary-body.php:80
msgid "Backups are completely free, 100%% secure, and you can turn them on in a few clicks! <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Enable entry backups now.</a>"
msgstr "Kopie zapasowe są całkowicie bezpłatne i stuprocentowo bezpieczne, a do ich włączenia wystarczy kilka kliknięć! <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Włącz kopie zapasowe wpisów już teraz.</a>"

#: templates/emails/summary-body.php:74
msgid "We recommend that you enable entry backups to guard against lost entries."
msgstr "Zalecamy włączenie kopii zapasowych wpisów, aby się zabezpieczyć przed ich utratą."

#: templates/emails/summary-body.php:73
msgid "Note: Entry backups are not enabled."
msgstr "Uwaga: kopie zapasowe wpisów nie są włączone."

#: templates/emails/summary-body.php:67
msgid "Check out what else you’ll get with your Pro license."
msgstr "Sprawdź, co jeszcze da ci licencja Pro."

#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: templates/emails/summary-body.php:49
msgid "Your entries are being backed up securely in the cloud. When you’re ready to manage your entries inside WordPress, just <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">upgrade to Pro</a> and we’ll automatically import them in seconds!"
msgstr "Bezpieczne kopie zapasowe twoich wpisów są tworzone w chmurze. Gdy zechcesz zarządzać wpisami w WordPressie, po prostu <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">kup Pro</a>, a w mig automatycznie zaimportujemy wpisy!"

#: templates/emails/summary-body.php:45
msgid "We’ve got you covered!"
msgstr "Wszystko pod kontrolą!"

#: templates/emails/summary-body.php:40
msgid "Below is the total number of submissions for each form. However, form entries are not stored by WPForms Lite."
msgstr "Poniżej pokazano łączną liczbę przesłań każdego formularza. Jednak wpisy formularzy nie są przechowywane w WPForms Lite."

#: templates/admin/forms/bulk-edit-tags.php:34
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:134
msgid "Unique Value"
msgstr "Wartość unikatowa"

#: src/Logger/Log.php:209
msgid "No such record."
msgstr "Nie ma takiego rekordu."

#: src/Logger/Log.php:203
msgid "Record ID not found"
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora rekordu"

#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/LiteConnect/Integration.php:366
msgid "Your form entries can’t be backed up because WPForms can’t connect to the backup server. If you’d like to back up your entries, find out how to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">fix entry backup issues</a>."
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej wpisów formularza, ponieważ wtyczka WPForms nie może się połączyć z serwerem kopii zapasowych. Jeśli chcesz utworzyć kopię zapasową wpisów, poznaj sposoby <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">rozwiązywania problemów z kopiami zapasowymi wpisów</a>."

#: src/Admin/Notifications/Notifications.php:794
msgid "Watch Video"
msgstr "Obejrzyj film"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:709
msgid "You just hit 100 entries&hellip; and this is just the beginning! Now it’s time to dig into the data and figure out what makes your visitors tick. The User Journey addon shows you what your visitors looked at before submitting your form. Now you can easily find which areas of your site are triggering form conversions."
msgstr "Właśnie udało ci się uzyskać 100 wpisów&hellip; a to dopiero początek! Czas zagłębić się w dane i ustalić, co skłania twoich gości do działania. Dodatek User Journey pokazuje, co oglądali goście, zanim przesłali formularz. Teraz możesz się łatwo przekonać, które obszary twojej witryny skłaniają gości do wypełnienia formularza."

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:708
msgid "Congratulations! You Just Got Your 100th Form Entry!"
msgstr "Gratulacje! Masz setny wpis z formularza!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:699
msgid "Share Your Idea"
msgstr "Przekaż pomysł"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:695
msgid "If you could add just one feature to WPForms, what would it be? We want to know! Our team is busy surveying valued customers like you as we plan the year ahead. We’d love to know which features would take your business to the next level! Do you have a second to share your idea with us?"
msgstr "Gdybyśmy ci powiedzieli, że możesz dodać do wtyczki WPForms tylko jedną nową funkcję, jaka by to była funkcja? Naprawdę chcemy wiedzieć! Nasz zespół obecnie kontaktuje się z ważnymi klientami takimi jak ty w związku z opracowywaniem planów na najbliższy rok. Bardzo chętnie się dowiemy, jakie funkcje szczególnie by ci pomogły w rozwijaniu firmy! Czy masz chwilę na podzielenie się pomysłem?"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:694
msgid "What’s Your Dream WPForms Feature?"
msgstr "Masz wymarzoną funkcję wtyczki WPForms?"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:642
msgid "Are your forms converting fewer visitors than you hoped? Often, visitors quit forms partway through. That can prevent you from getting all the leads you deserve to capture. With our Form Abandonment addon, you can capture partial entries even if your visitor didn’t hit Submit! From there, it’s easy to follow up with leads and turn them into loyal customers."
msgstr "Czy stopień konwersji gości w twoich formularzach nie odpowiada twoim oczekiwaniom? Wielu gości opuszcza formularz w trakcie jego wypełniania. Możesz przez to tracić część potencjalnych klientów. Dzięki naszemu dodatkowi Porzucenie formularza możesz rejestrować częściowe wpisy nawet wtedy, gdy gość nie kliknął przycisku Prześlij! Ułatwia to nawiązywanie kontaktu z potencjalnymi klientami i przekształcanie ich w lojalnych odbiorców."

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:641
msgid "Get More Leads From Your Forms!"
msgstr "Pozyskuj więcej potencjalnych klientów za pomocą formularzy!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:589
msgid "Nothing beats real feedback from your customers and visitors. That’s why many small businesses love our awesome Surveys and Polls addon. Instantly unlock full survey reporting right in your WordPress dashboard. And don’t forget: building a survey is easy with our pre-made templates, so you could get started within a few minutes!"
msgstr "Nie ma to jak prawdziwe informacje zwrotne od klientów i gości. Dlatego wielu właścicieli małych firm uwielbia nasz fantastyczny dodatek Ankiety i sondy. Zapewnia on natychmiastowy dostęp do pełnych raportów z ankiet bezpośrednio w kokpicie WordPressa. I pamiętaj: nasze gotowe szablony znacznie ułatwiają tworzenie ankiety, skracając ten proces do zaledwie kilku minut!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:588
msgid "Want to Know What Your Customers Really Think?"
msgstr "Chcesz wiedzieć, co naprawdę myślą twoi klienci?"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:580
msgid "Join Now"
msgstr "Dołącz"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:576
msgid "Running a WordPress site can be challenging. But help is just around the corner! Our Facebook group contains tons of tips and help to get your business growing! When you join our VIP Circle, you’ll get instant access to tips, tricks, and answers from a community of loyal WPForms users. Best of all, membership is 100% free!"
msgstr "Prowadzenie witryny w WordPressie bywa wyzwaniem. Ale pomoc jest na wyciągnięcie ręki! Nasza grupa na Facebooku zawiera mnóstwo porad i pomocnych treści, które mogą ci ułatwić rozwijanie działalności. Kiedy dołączysz do VIP Circle, uzyskasz natychmiastowy dostęp do porad, wskazówek i odpowiedzi przekazywanych przez społeczność stałych użytkowników wtyczki WPForms. Co najlepsze, członkostwo w grupie jest całkowicie bezpłatne!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:575
msgid "Want to Be a VIP? Join Now!"
msgstr "Chcesz zostać VIP-em? Dołącz do grupy!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:555
msgid "Did you know that many WordPress sites are not properly configured to send emails? With the free WP Mail SMTP plugin, you can easily optimize your site to send emails, avoid the spam folder, and make sure your emails land in the recipient’s inbox every time."
msgstr "Czy wiesz, że wiele witryn w WordPressie jest nieprawidłowo skonfigurowanych do wysyłania e-maili? Korzystając z bezpłatnej wtyczki WP Mail SMTP, możesz łatwo zoptymalizować witrynę, aby wysyłać e-maile, zapobiegać ich umieszczaniu w folderze spamu i zapewnić dostarczenie każdej wysłanej wiadomości do skrzynki odbiorcy."

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:554
msgid "Don’t Miss Your Form Notification Emails!"
msgstr "Nie przegap e-maili z powiadomieniami o formularzu!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:537
msgid "Read the Guide"
msgstr "Przeczytaj przewodnik"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:530
msgid "Start Building"
msgstr "Rozpocznij tworzenie"

#. translators: %s - number of templates.
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:524
msgid "We’re grateful that you chose WPForms for your website! Now that you’ve installed the plugin, you’re less than 5 minutes away from publishing your first form. To make it easy, we’ve got %s form templates to get you started!"
msgstr "Dziękujemy za wybranie wtyczki WPForms do twojej witryny internetowej! Skoro już masz zainstalowaną wtyczkę, od opublikowania pierwszego formularza dzieli cię niespełna 5 minut. Aby ci to ułatwić, oferujemy %s szablonów formularzy na dobry początek!"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:522
msgid "Welcome to WPForms!"
msgstr "Witamy w WPForms!"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:591
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj tagi"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:515
#: templates/admin/payments/tablenav-filters.php:35
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:454
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:393
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Admin/Forms/Tags.php:290
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:289
msgid "In order to update the tags in the forms list, please refresh the page."
msgstr "Aby zaktualizować tagi na liście formularzy, odśwież stronę."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:288
msgid "Almost done!"
msgstr "Prawie gotowe!"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:285
msgid "1 tag was successfully deleted."
msgstr "Usunięto 1 tag."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:282
msgid "There are no tags to delete.<br>Please create at least one by adding it to any form."
msgstr "Brak tagów do usunięcia.<br>Utwórz co najmniej jeden tag, dodając go do dowolnego formularza."

#. translators: %d - number of forms selected for Bulk Edit.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:278
msgid "You have <strong>%d tags</strong> selected for deletion."
msgstr "Wybrano <strong>tagi (%d)</strong> do usunięcia."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:274
msgid "You have <strong>1 tag</strong> selected for deletion."
msgstr "Wybrano <strong>1 tag</strong> do usunięcia."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:272
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń tagi"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:271
msgid "Delete tags that you're no longer using. Deleting a tag will remove it from a form, but will not delete the form itself."
msgstr "Usuń tagi, z których już nie korzystasz. Usunięcie tagu spowoduje jego usunięcie z formularza, ale nie usunięcie samego formularza."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:270 src/Admin/Forms/Tags.php:516
msgid "Manage Tags"
msgstr "Zarządzaj tagami"

#. translators: %d - number of forms selected for Bulk Edit.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:267
msgid "<strong>%d forms</strong> selected for Bulk Edit."
msgstr "Wybrano <strong>formularze (%d)</strong> do edytowania zbiorczego."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:263
msgid "<strong>1 form</strong> selected for Bulk Edit."
msgstr "Wybrano <strong>1 formularz</strong> do edytowania zbiorczego."

#: src/Admin/Forms/Tags.php:261 src/Admin/Forms/Tags.php:505
msgid "All Tags"
msgstr "Wszystkie tagi"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:181
msgid "No tags to choose from"
msgstr "Brak tagów do wyboru"

#: src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:231
msgid "No forms selected when trying to add a tag to them."
msgstr "Nie wybrano formularzy przy próbie dodania do nich tagu."

#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:103
#: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:90 src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:200
msgid "Most likely, your session expired. Please reload the page."
msgstr "Prawdopodobnie sesja wygasła. Wczytaj stronę ponownie."

#: includes/functions/data-presets.php:311
msgid "Türkiye"
msgstr "Turcja"

#: includes/fields/class-email.php:1056
msgid "We’ve detected the same text in your allowlist and denylist. To prevent a conflict, we’ve removed the following text from the list you’re currently viewing:"
msgstr "Wykryliśmy tę samą treść na liście dozwolonych i liście niedozwolonych. Aby zapobiec konfliktom, usunęliśmy następującą treść z obecnie wyświetlonej listy:"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:333
msgid "How to use Prefill by URL"
msgstr "Jak używać wypełniania wstępnego według adresu URL"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:328
msgid "Enable Prefill by URL"
msgstr "Włącz wypełnianie wstępne według adresu URL"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:285
msgid "Mark form with the tags. To create a new tag, simply type it and press Enter."
msgstr "Oznacz formularz tagami. Aby utworzyć nowy tag, po prostu go wpisz i naciśnij Enter."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:280
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:70
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:111
#: src/Admin/Forms/Tags.php:259
msgid "Press Enter or \",\" key to add new tag"
msgstr "Naciśnij Enter lub klawisz przecinka, aby dodać nowy tag"

#. translators: %s - connection type.
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:55
msgid "Enter a %s nickname"
msgstr "Wprowadź pseudonim połączenia %s"

#: includes/admin/admin.php:255
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:57
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:51
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: src/Admin/Settings/Email.php:374 src/Admin/Settings/Email.php:379
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:43
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"

#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:35
msgid "Line"
msgstr "Liniowy"

#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:31
msgid "Bar"
msgstr "Słupkowy"

#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:27
msgid "Graph Style"
msgstr "Styl wykresu"

#. translators: %s - upgrade to WPForms Pro landing page URL.
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:134
msgid "<strong>Your form entries are not being stored in WordPress, and your entry backups are not active.</strong> If there's a problem with deliverability, you'll lose form entries. We recommend that you enable Entry Backups, especially if you're considering <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">upgrading to WPForms PRO</a>."
msgstr "<strong>Wpisy formularza nie są przechowywane w WordPressie, a kopie zapasowe wpisów nie są włączone.</strong> Jeśli wystąpi problem z dostarczaniem, utracisz wpisy formularza. Zalecamy włączenie kopii zapasowych wpisów, zwłaszcza jeśli rozważasz <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">kupienie WPForms PRO</a>."

#. translators: %s - upgrade to WPForms Pro landing page URL.
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:119
msgid "<strong>Your form entries are not being stored locally, but are backed up remotely.</strong> If you <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">upgrade to WPForms PRO</a>, you can restore your entries and they’ll be available in the WordPress dashboard."
msgstr "<strong>Wpisy formularza nie są przechowywane lokalnie, ale są tworzone ich zdalne kopie zapasowe.</strong> Jeśli <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">kupisz WPForms PRO</a>, zyskasz możliwość przywracania wpisów, tak aby były dostępne w kokpicie WordPressa."

#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:111
msgid "Lite Connect"
msgstr "Lite Connect"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:337
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:373
msgid "Enable Form Entry Backups for Free"
msgstr "Włącz bezpłatnie kopie zapasowe wpisów formularza"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:293
msgid "Enable Form Entry Backups"
msgstr "Włącz kopie zapasowe wpisów formularza"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:235
msgid "Unfortunately, the error occurs while updating Form Entry Backups setting. Please try again later."
msgstr "Niestety podczas aktualizowania ustawienia Kopie zapasowe wpisów formularza wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później."

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:233
msgid "Form Entry Backups were successfully disabled."
msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza zostały wyłączone."

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:232
msgid "Entry Backups Disabled"
msgstr "Wyłączono kopie zapasowe wpisów"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:231
msgid "Awesome! If you decide to upgrade to WPForms Pro, you can restore your entries and will have instant access to reports."
msgstr "Super! Jeśli postanowisz kupić WPForms Pro, zyskasz możliwość przywracania wpisów i natychmiastowy dostęp do raportów."

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:230
msgid "Entry Backups Enabled"
msgstr "Włączono kopie zapasowe wpisów"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:226
msgid "Disable Entry Backups"
msgstr "Wyłącz kopie zapasowe wpisów"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:225
msgid "If you disable Lite Connect, you will no longer be able to restore your entries when you upgrade to WPForms Pro."
msgstr "Jeśli wyłączysz funkcję Lite Connect, utracisz możliwość przywracania wpisów po kupieniu WPForms Pro."

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:224
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"

#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:221
msgid "No Thanks"
msgstr "Nie, dziękuję"

#. translators: %s - time when Lite Connect was enabled.
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:268
msgid "since %s"
msgstr "od %s"

#. translators: %d - backed up entries count.
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:159
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:255
msgid "%d entry backed up"
msgid_plural "%d entries backed up"
msgstr[0] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu"
msgstr[1] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów"
msgstr[2] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu"

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:77
msgid "Entries Backups Are Enabled"
msgstr "Kopie zapasowe wpisów są włączone"

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:71
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:220
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:112
msgid "Enable Entry Backups"
msgstr "Włącz kopie zapasowe wpisów"

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:70
msgid "Entries are available through email notifications. If you enable Entry Backups, you can restore them once you upgrade to WPForms Pro."
msgstr "Wpisy są dostępne za pośrednictwem powiadomień e-mail. Jeśli włączysz kopie zapasowe wpisów, zyskasz możliwość ich przywracania po kupieniu WPForms Pro."

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:69
msgid "Entries are not stored in WPForms Lite"
msgstr "Wpisy nie są przechowywane w WPForms Lite"

#: src/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:240
msgid "This is the Lite Connect endpoint page."
msgstr "To jest strona punktu końcowego Lite Connect."

#: src/Forms/Preview.php:275
msgid "This is a preview of the latest saved revision of your form. If this preview does not match your form, save your changes and then refresh this page. This form preview is not publicly accessible."
msgstr "To jest podgląd ostatniej zapisanej wersji tego formularza. Jeśli podgląd różni się od formularza, zapisz zmiany i odśwież tę stronę. Podgląd formularza nie jest dostępny publicznie."

#: src/Forms/Locator.php:642
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"

#: src/Forms/Locator.php:480
msgid "Site editor template"
msgstr "Szablon edytora witryny"

#: src/Forms/Locator.php:459
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Nieaktywne widżety"

#: src/Forms/Locator.php:375
msgid "Form Locations"
msgstr "Lokalizacje formularza"

#: src/Forms/Locator.php:307 src/Forms/Locator.php:337
msgid "View form locations"
msgstr "Zobacz lokalizacje formularza"

#: src/Forms/Locator.php:239 src/Forms/Locator.php:263
msgid "Form locations"
msgstr "Lokalizacje formularza"

#: src/Forms/Locator.php:184
msgid "Block Widget"
msgstr "Widżet blokowy"

#: src/Forms/Locator.php:183
msgid "Text Widget"
msgstr "Widżet tekstowy"

#: src/Forms/Locator.php:182
msgid "WPForms Widget"
msgstr "Widżet WPForms"

#. translators: %d - number of days.
#: src/Admin/Dashboard/Widget.php:271
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ostatni %d dzień"
msgstr[1] "Ostatnie %d dni"
msgstr[2] "Ostatnie %d dnia"

#: src/Admin/Dashboard/Widget.php:247
msgid "Select timespan"
msgstr "Wybierz przedział czasu"

#: src/Admin/AdminBarMenu.php:334
msgid "Help Docs"
msgstr "Dokumenty pomocy"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:71
msgid "Upgrade to WPForms Pro & Restore Form Entries"
msgstr "Kup WPForms Pro i przywróć wpisy formularzy"

#. translators: %s - time when Lite Connect was enabled.
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:64
msgid "since you enabled Lite Connect on %s"
msgstr "od włączenia funkcji Lite Connect w dniu %s"

#. translators: %d - backed up entries count.
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:50
msgid "%d entry has been backed up"
msgid_plural "%d entries have been backed up"
msgstr[0] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu"
msgstr[1] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów"
msgstr[2] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów"

#. translators: %s - WPForms Terms of Service link.
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:56
msgid "By enabling Lite Connect you agree to our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> and to share your information with WPForms."
msgstr "Włączając Lite Connect, zgadzasz się na nasze <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Warunki korzystania z usługi</a> i udostępnianie swoich informacji wtyczce WPForms."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:46
msgid "Ready to grow your website? Get the latest pro tips and updates from the WPForms team."
msgstr "Chcesz rozwijać swoją witrynę? Otrzymuj najnowsze specjalistyczne porady i aktualności od zespołu WPForms."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:44
msgid "WPForms Newsletter"
msgstr "Biuletyn WPForms"

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:42
msgid "WPForms Newsletter."
msgstr "Biuletyn WPForms."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:37
msgid "When you upgrade to WPForms Pro, we'll automatically restore all of the entries that you collected in WPForms Lite."
msgstr "Kiedy kupisz WPForms Pro, automatycznie przywrócimy wszystkie wpisy zebrane w WPForms Lite."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:35
msgid "Backup and Restore"
msgstr "Kopia zapasowa i przywracanie"

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:33
msgid "Backup and Restore."
msgstr "Kopia zapasowa i przywracanie."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:28
msgid "Entries are stored securely and privately until you're ready to upgrade. Our team cannot view your forms or entries."
msgstr "Wpisy są bezpiecznie przechowywane z zachowaniem poufności do czasu, aż zdecydujesz się ulepszyć plan. Nasz zespół nie ma wglądu w twoje formularze ani wpisy."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:26
msgid "Security and Protection"
msgstr "Zabezpieczenia i ochrona"

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:24
msgid "Security and Protection."
msgstr "Zabezpieczenia i ochrona."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:19
msgid "If your email notifications aren't delivered, you’ll lose form entries. Turn on free backups now and restore your entries when you upgrade to Pro."
msgstr "W przypadku niedostarczenia powiadomień e-mail utracisz wpisy formularza. Włącz bezpłatne kopie zapasowe już teraz i przywracaj wpisy dzięki kupieniu Pro."

#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:17
msgid "Form Entry Backups"
msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza"

#: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:25
msgid "Easily restore your entries when you upgrade to WPForms Pro."
msgstr "Łatwo przywracaj wpisy dzięki kupieniu WPForms Pro."

#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:78
msgid "Restore Form Entries"
msgstr "Przywróć wpisy formularza"

#: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:31
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:23
msgid "Form Entry Backups Are Enabled"
msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza są włączone"

#: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:23
msgid "WPForms now offers offsite backups for your form entries. If you decide to upgrade to WPForms Pro, you can restore entries collected while you used WPForms Lite."
msgstr "Obecnie wtyczka WPForms umożliwia tworzenie zewnętrznych kopii zapasowych wpisów formularza. Jeśli zdecydujesz się kupić WPForms Pro, zyskasz możliwość przywracania wpisów zebranych podczas korzystania z WPForms Lite."

#: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:19
msgid "One More Thing"
msgstr "Jeszcze jedno"

#: includes/admin/class-menu.php:398
msgid "Read the documentation"
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją"

#: includes/admin/class-menu.php:370
msgid "Get WPForms Pro"
msgstr "Uzyskaj WPForms Pro"

#: includes/admin/admin.php:253
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."

#. translators: %s - WordPress version.
#: wpforms.php:317
msgid "The WPForms plugin is disabled because it requires WordPress %s or later."
msgstr "Wtyczka WPForms została wyłączona, ponieważ wymaga WordPressa w wersji %s lub nowszej."

#. translators: %d - maximum number of revisions to keep.
#: templates/builder/revisions/notice-limited.php:26
msgid "Revisions are enabled, but they’re limited to %d. You can increase this by making a simple change to your WordPress configuration."
msgstr "Wersje są włączone, ale ich liczba jest ograniczona do %d. Możesz zwiększyć limit przez wprowadzenie prostej zmiany w konfiguracji WordPressa."

#: templates/builder/revisions/notice-limited.php:22
msgid "Form Revisions Are Limited"
msgstr "Wersje formularza są ograniczone"

#: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:24
#: templates/builder/revisions/notice-limited.php:33
msgid "Learn How"
msgstr "Poznaj sposób"

#: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:21
msgid "It appears that revisions are disabled on your WordPress installation. You can enable revisions for WPForms while leaving posts revisions disabled."
msgstr "Wygląda na to, że w twojej instalacji WordPressa wersje są wyłączone. Możesz włączyć wersje dla wtyczki WPForms, pozostawiając wyłączone wersje wpisów."

#: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:20
msgid "Form Revisions Are Disabled"
msgstr "Wersje formularza są wyłączone"

#: templates/builder/revisions/list.php:39
#: templates/builder/revisions/list.php:69
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"

#. translators: %s - form revision author name.
#: templates/builder/revisions/list.php:38
#: templates/builder/revisions/list.php:68
msgid "by %s"
msgstr "autor: %s"

#: templates/builder/revisions/list.php:30
msgid "Current Version"
msgstr "Obecna wersja"

#: templates/builder/fullscreen/abort-message.php:27
#: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:40
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:22
msgid "Back to All Forms"
msgstr "Powrót do wszystkich formularzy"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:111
msgid "Here's how it works."
msgstr "Oto jak to wygląda."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:82
msgid "You've Already Started - Here's the Next Step (It's Easy)"
msgstr "Początek masz już za sobą – oto kolejny krok (łatwy!)"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:15
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: src/Admin/Revisions.php:453
msgid "You’re about to save a form revision. Continuing will make this the current version."
msgstr "Zamierzasz zapisać wersję formularza. Kontynuowanie spowoduje, że stanie się ona wersją bieżącą."

#. translators: %1$s - formatted date, %2$s - formatted time.
#. translators: %1$s - date, %2$s - time when item was created, e.g. "Oct 22,
#. 2022 at 11:11 am".
#. translators: %1$s - date, %2$s - time when item was created, e.g. "Oct 22 at
#. 11:11am".
#: includes/functions/date-time.php:35 src/Admin/Payments/Views/Single.php:992
#: src/Admin/Revisions.php:317 templates/admin/payments/single/log.php:34
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#. translators: %s - relative time difference, e.g. "5 minutes", "12 days".
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:822 src/Admin/Revisions.php:312
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

#: src/Admin/Forms/Views.php:793
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"

#. translators: %1$d - number of forms found in the trash, %2$s - search term.
#: src/Admin/Forms/Views.php:741
msgid "Found <strong>%1$d form</strong> in <em>the trash</em> containing <em>\"%2$s\"</em>"
msgid_plural "Found <strong>%1$d forms</strong> in <em>the trash</em> containing <em>\"%2$s\"</em>"
msgstr[0] "Znaleziono w <em>koszu</em> <strong>%1$d formularz</strong> zawierający frazę <em>„%2$s”</em>"
msgstr[1] "Znaleziono w <em>koszu</em> <strong>%1$d formularze</strong> zawierające frazę <em>„%2$s”</em>"
msgstr[2] "Znaleziono w <em>koszu</em> <strong>%1$d formularzy</strong> zawierających frazę <em>„%2$s”</em>"

#: src/Admin/Forms/Views.php:712
msgid "Delete this form permanently"
msgstr "Nieodwracalnie usuń ten formularz"

#: src/Admin/Forms/Views.php:692
msgid "Restore this form"
msgstr "Przywróć ten formularz"

#: src/Admin/Forms/Views.php:646
msgid "Move this form to trash"
msgstr "Przenieś ten formularz do kosza"

#: src/Admin/Forms/Views.php:73
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1099
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#. translators: %d - deleted forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:372
msgid "%d form was successfully permanently deleted."
msgid_plural "%d forms were successfully permanently deleted."
msgstr[0] "Nieodwracalnie usunięto %d formularz."
msgstr[1] "Nieodwracalnie usunięto %d formularze."
msgstr[2] "Nieodwracalnie usunięto %d formularzy."

#. translators: %d - trashed forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:358
msgid "%d form was successfully moved to Trash."
msgid_plural "%d forms were successfully moved to Trash."
msgstr[0] "Przeniesiono %d formularz do kosza."
msgstr[1] "Przeniesiono %d formularze do kosza."
msgstr[2] "Przeniesiono %d formularzy do kosza."

#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:285 src/Admin/Forms/Views.php:713
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:498
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń nieodwracalnie"

#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:284 src/Admin/Forms/Views.php:693
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:497
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: src/Admin/Forms/Views.php:78 src/Admin/Forms/Views.php:647
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1113
msgid "Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#. translators: %1$s - revision date, %2$s - revision time, %3$s - "Restore
#. this revision" link, %4$s - "go back to the current version" link.
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:182
msgid "You’re currently viewing a form revision from %1$s at %2$s. %3$s or %4$s."
msgstr "Obecnie widzisz wersję z %1$s o %2$s. %3$s lub %4$s."

#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:178
msgid "go back to the current version"
msgstr "wróć do obecnej wersji"

#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:172
msgid "Restore this revision"
msgstr "Przywróć tę wersję"

#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:117
msgid "Select a revision to roll back to that version. All changes, including settings, will be reverted."
msgstr "Wybierz wersję, do której chcesz się cofnąć. Wszystkie zmiany, w tym dotyczące ustawień, zostaną cofnięte."

#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:39
msgid "Form Revisions"
msgstr "Wersje formularza"

#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:31
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:159
msgid "You can't edit this form because it's in the trash."
msgstr "Nie można edytować tego formularza, ponieważ jest on w koszu."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:129
#: includes/admin/builder/class-builder.php:154
msgid "It looks like the form you are trying to access is no longer available."
msgstr "Wygląda na to, że formularz, do którego próbujesz uzyskać dostęp, już nie jest dostępny."

#: includes/admin/admin.php:648
msgid "After upgrading, your license key will remain the same.<br>You may need to do a quick refresh to unlock your new addons. In your WordPress admin, go to <strong>WPForms &raquo; Settings</strong>. If you don't see your updated plan, click <em>refresh</em>."
msgstr "Po ulepszeniu twój klucz licencyjny się nie zmieni.<br>Może być wymagane szybkie odświeżenie w celu uzyskania dostępu do nowych dodatków. W panelu administracyjnym WordPressa wybierz <strong>WPForms &raquo; Ustawienia</strong>. Jeśli zaktualizowany plan nie będzie widoczny, kliknij <em>odśwież</em>."

#. translators: %s - WPForms.com contact page URL.
#: includes/admin/admin.php:628
msgid "Thank you for considering upgrading. If you have any questions, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">let us know</a>."
msgstr "Dziękujemy za rozważenie ulepszenia. W razie pytań <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">skontaktuj się z nami</a>."

#: includes/admin/admin.php:299
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: includes/admin/admin.php:234
msgid "Are you sure you want to delete ALL the forms in the trash and all their entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE formularze znajdujące się w koszu i wszystkie ich wpisy?"

#: includes/admin/admin.php:233
msgid "Are you sure you want to delete the selected forms and all their entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane formularze i wszystkie ich wpisy?"

#: templates/emails/summary-body-plain.php:29
msgid "To view future entries inside your WordPress dashboard, and get more detailed reports, consider upgrading to Pro:"
msgstr "Aby przeglądać przyszłe wpisy w kokpicie WordPressa i mieć dostęp do bardziej szczegółowych raportów, rozważ kupienie Pro:"

#: templates/emails/summary-body-plain.php:28
msgid "Below is the total number of submissions for each form, however actual entries are not stored in WPForms Lite."
msgstr "Poniżej pokazano łączną liczbę przesłań każdego formularza, jednak same wpisy nie są przechowywane w WPForms Lite."

#: templates/admin/forms/search-reset.php:25
msgid "Clear search and return to All Forms"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie i wróć do wszystkich formularzy"

#. translators: %1$d - number of forms found, %2$s - search term.
#: src/Admin/Forms/Search.php:250
msgid "Found <strong>%1$d form</strong> containing <em>\"%2$s\"</em>"
msgid_plural "Found <strong>%1$d forms</strong> containing <em>\"%2$s\"</em>"
msgstr[0] "Znaleziono <strong>%1$d formularz</strong> zawierający frazę <em>„%2$s”</em>"
msgstr[1] "Znaleziono <strong>%1$d formularze</strong> zawierające frazę <em>„%2$s”</em>"
msgstr[2] "Znaleziono <strong>%1$d formularzy</strong> zawierających frazę <em>„%2$s”</em>"

#. translators: %s - forms overview page URL.
#: src/Integrations/DefaultContent/DefaultContent.php:58
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact form</a> with WPForms in minutes."
msgstr "Utwórz <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">formularz kontaktowy</a> w kilka minut przy użyciu wtyczki WPForms."

#. translators: %d - post ID.
#: includes/functions/form-fields.php:341
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (brak tytułu)"

#: src/Admin/Forms/Page.php:291
msgid "Search Forms"
msgstr "Wyszukaj formularze"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:594
msgid "0 items"
msgstr "0 pozycji"

#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:73
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: includes/admin/class-about.php:1091
msgid "Sugar Calendar Pro"
msgstr "Sugar Calendar Pro"

#: includes/admin/class-about.php:1085 includes/admin/class-about.php:1092
msgid "A simple & powerful event calendar plugin for WordPress that comes with all the event management features including payments, scheduling, timezones, ticketing, recurring events, and more."
msgstr "Prosta i wydajna wtyczka kalendarza do WordPressa, która zawiera wszystkie potrzebne funkcje zarządzania wydarzeniami, w tym płatności, harmonogram, strefy czasowe, bilety, wydarzenia cykliczne i nie tylko."

#: includes/admin/class-about.php:1084
msgid "Sugar Calendar"
msgstr "Sugar Calendar"

#: includes/admin/class-about.php:1077
msgid "The best WordPress eCommerce plugin for selling digital downloads. Start selling eBooks, software, music, digital art, and more within minutes. Accept payments, manage subscriptions, advanced access control, and more."
msgstr "Najlepsza wtyczka e-handlu do WordPressa, służąca do sprzedawania pobieranych treści cyfrowych. Zacznij sprzedawać e-booki, oprogramowanie, muzykę, sztukę cyfrową i inne treści w ciągu minut. Możesz przyjmować płatności, zarządzać subskrypcjami, szczegółowo kontrolować dostęp i nie tylko."

#: includes/admin/class-about.php:1076
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"

#: includes/admin/class-about.php:1067
msgid "WP Simple Pay Pro"
msgstr "WP Simple Pay Pro"

#: includes/admin/class-about.php:1061 includes/admin/class-about.php:1068
msgid "The #1 Stripe payments plugin for WordPress. Start accepting one-time and recurring payments on your WordPress site without setting up a shopping cart. No code required."
msgstr "Najlepsza wtyczka do WordPressa umożliwiająca obsługę płatności Stripe. Zacznij przyjmować płatności jednorazowe i cykliczne w swojej witrynie w WordPressie, nie zakładając koszyka. Nie musisz pisać żadnego kodu."

#: includes/admin/class-about.php:1060
msgid "WP Simple Pay"
msgstr "WP Simple Pay"

#: includes/admin/class-about.php:1052
msgid "The #1 affiliate management plugin for WordPress. Easily create an affiliate program for your eCommerce store or membership site within minutes and start growing your sales with the power of referral marketing."
msgstr "Najlepsza wtyczka do WordPressa służąca do zarządzania partnerami. Łatwo utwórz program partnerski do swojego sklepu internetowego lub witryny członkowskiej w czasie rzędu minut i zacznij powiększać sprzedaż dzięki potędze marketingu rekomendacji."

#: includes/admin/class-about.php:1051
msgid "AffiliateWP"
msgstr "AffiliateWP"

#: includes/admin/class-about.php:1043
msgid "The most advanced WordPress search plugin. Customize your WordPress search algorithm, reorder search results, track search metrics, and everything you need to leverage search to grow your business."
msgstr "Najbardziej zaawansowana wtyczka wyszukiwania do WordPressa. Umożliwia dostosowywanie algorytmu wyszukiwania w WordPressie, zmianę kolejności wyników wyszukiwania i śledzenie wskaźników wyszukiwania oraz udostępnia wszystkie funkcje potrzebne do rozwijania działalności przy użyciu wyszukiwarki."

#: includes/admin/class-about.php:1042
msgid "SearchWP"
msgstr "SearchWP"

#: includes/admin/class-about.php:593 lite/wpforms-lite.php:674
msgid "Collect signatures, geolocation data, and file uploads"
msgstr "Zbieranie podpisów, danych geolokalizacyjnych i przesłanych plików"

#: includes/admin/class-about.php:581 lite/wpforms-lite.php:671
msgid "Let users save & resume submissions to prevent abandonment"
msgstr "Pozwól zapisywać i wznawiać pracę nad formularzami, aby użytkownicy ich nie porzucali"

#: includes/admin/class-about.php:577 lite/wpforms-lite.php:670
msgid "7000+ integrations with marketing and payment services"
msgstr "Ponad 7000 integracji z serwisami marketingowymi i płatniczymi"

#: includes/admin/class-about.php:557 lite/wpforms-lite.php:664
msgid "Unlock all fields & features, including smart conditional logic"
msgstr "Dostęp do wszystkich pól i funkcji, łącznie z logiką warunkową"

#: includes/admin/class-about.php:553 lite/wpforms-lite.php:663
msgid "Store and manage form entries in WordPress"
msgstr "Przechowywanie wpisów formularzy i zarządzanie nimi w WordPressie"

#. translators: %s - number of templates.
#: includes/admin/class-about.php:546 lite/wpforms-lite.php:658
msgid "%s customizable form templates"
msgstr "%s konfigurowalnych szablonów formularzy"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:710
msgid "This field cannot be duplicated."
msgstr "Tego pola nie można zduplikować."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:709
msgid "This field cannot be deleted."
msgstr "Tego pola nie można usunąć."

#: src/Logger/Log.php:105
msgid "Security"
msgstr "Ochrona"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:266
msgid "Pro mailers: Amazon SES, Microsoft 365 / Outlook.com, Zoho Mail."
msgstr "Profesjonalne narzędzia pocztowe: Amazon SES, Microsoft 365 / Outlook.com, Zoho Mail."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:265
msgid "Free mailers: SendLayer, SMTP.com, Brevo, Google Workspace / Gmail, Mailgun, Postmark, SendGrid."
msgstr "Bezpłatne usługi pocztowe: SendLayer, SMTP.com, Brevo, Google Workspace / Gmail, Mailgun, Postmark, SendGrid."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:264
msgid "Used by 2+ million websites."
msgstr "Wtyczka używana w ponad 2 milionach witryn internetowych."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:263
msgid "Improves email deliverability in WordPress."
msgstr "Zwiększa skuteczność dostarczania e-maili w WordPressie."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:235
msgid "WP Mail SMTP fixes deliverability problems with your WordPress emails and form notifications. It's built by the same folks behind WPForms."
msgstr "Wtyczka WP Mail SMTP rozwiązuje problemy z dostarczaniem powiadomień o formularzach i e-maili w WordPressie. Stworzył ją ten sam zespół co wtyczkę WPForms."

#: includes/functions/data-presets.php:301
msgid "Taiwan, Republic of China"
msgstr "Tajwan, Republika Chin"

#. translators: %s - value.
#: includes/fields/class-number-slider.php:348
msgid "Selected Value: %s"
msgstr "Wybrana wartość: %s"

#: includes/fields/class-base.php:2366
msgid "To ensure your form is accessible, every field should have a descriptive label. If you'd like to hide the label, you can do so by enabling Hide Label in the Advanced Field Options tab."
msgstr "Aby formularz był łatwo dostępny, każde pole powinno mieć opisową etykietę. Jeśli chcesz ukryć etykietę, możesz włączyć opcję Ukryj etykietę na karcie Zaawansowane opcje pól."

#: includes/fields/class-base.php:2365
msgid "Label Hidden"
msgstr "Etykieta ukryta"

#. translators: %1$.3f - total size of the selected files in megabytes, %2$.3f
#. - allowed file upload limit in megabytes.
#: includes/class-process.php:1302
msgid "The total size of the selected files %1$.3f MB exceeds the allowed limit %2$.3f MB."
msgstr "Łączny rozmiar wybranych plików (%1$.3f MB) przekracza dozwolony limit wynoszący %2$.3f MB."

#. translators: %1$s - words count, %2$s - words limit.
#: src/Frontend/Frontend.php:1839
msgid "%1$s of %2$s max words."
msgstr "%1$s z maksymalnej liczby %2$s słów."

#. translators: %1$s - characters count, %2$s - characters limit.
#: src/Frontend/Frontend.php:1831
msgid "%1$s of %2$s max characters."
msgstr "%1$s z maksymalnej liczby %2$s znaków."

#. translators: %1$s - words limit, %2$s - number of words left.
#: includes/admin/class-settings.php:531
msgid "Limit is %1$s words. Words remaining: %2$s."
msgstr "Obowiązuje limit %1$s słów. Liczba pozostałych słów: %2$s."

#. translators: %1$s - characters limit, %2$s - number of characters left.
#: includes/admin/class-settings.php:521
msgid "Limit is %1$s characters. Characters remaining: %2$s."
msgstr "Obowiązuje limit %1$s znaków. Liczba pozostałych znaków: %2$s."

#. translators: %s - suggested email address.
#: includes/admin/class-settings.php:470 src/Frontend/Frontend.php:1817
msgid "Did you mean %s?"
msgstr "Czy chodzi o %s?"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:418
#: includes/fields/class-base.php:2769
msgid "Hide Helper"
msgstr "Ukryj pomocnika"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:813
#: includes/fields/class-base.php:2364
msgid "Empty Label"
msgstr "Pusta etykieta"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:812
msgid "This field cannot be moved."
msgstr "Nie można przenieść tego pola."

#: includes/admin/ajax-actions.php:656
msgid "Could not activate the plugin. Please activate it on the Plugins page."
msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki. Włącz ją z poziomu strony Wtyczki."

#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:166
msgid "Build powerful automations that control what happens on form submission. Connect your forms to Google Sheets, Zoom, social media, membership plugins, elearning platforms, and more with Uncanny Automator."
msgstr "Twórz zaawansowane mechanizmy automatyzacji określające, co ma się stać w chwili przesłania formularza. Uncanny Automator umożliwia łączenie formularzy z Arkuszami Google, aplikacją Zoom, mediami społecznościowymi, wtyczkami członkowskimi, platformami e-learningowymi i nie tylko."

#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:165
msgid "Put Your WordPress Site on Autopilot"
msgstr "Przestaw swoją witrynę w WordPressie na autopilota"

#. translators: %s - plugin name.
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:150
msgid "%s plugin"
msgstr "Wtyczka %s"

#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:69
msgid "Uncanny Automator"
msgstr "Uncanny Automator"

#. translators: %s - Lite plugin download URL.
#: src/Admin/Pages/Analytics.php:143 src/Admin/Pages/SMTP.php:159
msgid "Could not install the plugin automatically. Please <a href=\"%s\">download</a> it and install it manually."
msgstr "Nie udało się automatycznie zainstalować wtyczki. <a href=\"%s\">Pobierz</a> ją i zainstaluj ręcznie."

#: src/Admin/Education/Fields.php:215 src/Db/Payments/ValueValidator.php:72
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:183
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:22
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Stripe"

#: src/Admin/Education/Fields.php:117
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:65
msgid "The %s is not installed. Please install and activate it to use this feature."
msgstr "%s nie jest zainstalowany. Zainstaluj go i włącz, aby korzystać z tej funkcji."

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:48
msgid "Yes, save and refresh"
msgstr "Tak, zapisz i odśwież"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:47
msgid "Almost done! Would you like to save and refresh the form builder?"
msgstr "Prawie gotowe! Czy chcesz zapisać dane i odświeżyć kreator formularzy?"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:46
#: src/Integrations/WPCode/WPCode.php:241
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:45
msgid "Yes, install and activate"
msgstr "Tak, zainstaluj i włącz"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:41
msgid "The %s is not installed. Would you like to install and activate it?"
msgstr "%s nie jest zainstalowany. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:180 src/Admin/Education/StringsTrait.php:38
msgid "Activating"
msgstr "Włączanie"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:37
msgid "Plugin activated"
msgstr "Wtyczka została włączona"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:36
msgid "Addon activated"
msgstr "Dodatek został włączony"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:35
msgid "Yes, activate"
msgstr "Tak, włącz"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:31
msgid "The %s is installed but not activated. Would you like to activate it?"
msgstr "%s jest zainstalowany, ale nie włączony. Czy chcesz go włączyć?"

#: includes/admin/admin.php:298 includes/admin/builder/class-builder.php:811
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"

#: includes/admin/admin.php:203
msgid "Could not install the plugin automatically. Please download and install it manually."
msgstr "Nie udało się automatycznie zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie."

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Confirmations.php:75
msgid "Show Entry Preview"
msgstr "Pokaż podgląd wpisu"

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Confirmations.php:66
msgid "Show entry preview after confirmation"
msgstr "Pokaż podgląd wpisu po potwierdzeniu"

#. translators: %s - search term.
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:71
msgid "Search results for <strong>%s</strong>"
msgstr "Wyniki wyszukiwania terminu <strong>%s</strong>"

#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:60
msgid "Action Scheduler library is also used by other plugins, like WP Mail SMTP and WooCommerce, so you might see tasks that are not related to our plugin in the table below."
msgstr "Z biblioteki Action Scheduler korzystają także inne wtyczki, takie jak WP Mail SMTP i WooCommerce, więc w poniższej tabeli mogą się znajdować zadania niezwiązane z naszą wtyczkę."

#. translators: %s - Action Scheduler website URL.
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:45
msgid "WPForms is using the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Action Scheduler</a> library, which allows it to queue and process bigger tasks in the background without making your site slower for your visitors. Below you can see the list of all tasks and their status. This table can be very useful when debugging certain issues."
msgstr "Wtyczka WPForms korzysta z biblioteki <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Action Scheduler</a>, która umożliwia kolejkowanie i przetwarzanie większych zadań w tle bez spowalniania witryny z perspektywy gości. Poniżej znajduje się lista wszystkich zadań i ich stanów. Tabela ta może się bardzo przydać podczas rozwiązywania niektórych problemów."

#: src/Admin/Pages/Community.php:87
msgid "Visit WPForms YouTube Channel"
msgstr "Przejdź na kanał WPForms na YouTube"

#: src/Admin/Pages/Community.php:86
msgid "Take a visual dive into everything WPForms has to offer. From simple contact forms to advanced payment forms and email marketing integrations, our extensive video collection covers it all."
msgstr "Poznaj pełne możliwości wtyczki WPForms w formacie wizualnym. Od prostych formularzy kontaktowych po zaawansowane formularze płatności i integrację z marketingiem e-mail – wszystko to znajdziesz w naszej obszernej kolekcji filmów."

#: src/Admin/Pages/Community.php:85
msgid "WPForms YouTube Channel"
msgstr "Kanał WPForms na YouTube"

#: src/Admin/Education/Fields.php:141
msgid "Entry Preview"
msgstr "Podgląd wpisu"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:76
msgid "Handy shortcuts for common actions in the builder."
msgstr "Przydatne skróty do wykonywania typowych działań w kreatorze."

#: lite/templates/builder/context-menu.php:112
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:58
msgid "Close Builder"
msgstr "Zamknij kreator"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:55
msgid "Open Help"
msgstr "Otwórz pomoc"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:50
msgid "Preview Form"
msgstr "Podgląd formularza"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:346
msgid "Addon"
msgstr "Dodatek"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:188
msgid "Addon Templates"
msgstr "Szablony dodatków"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:417
#: includes/fields/class-base.php:2768
msgid "Drag to Reorder"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:416
#: includes/fields/class-base.php:2767
msgid "Click to Edit"
msgstr "Kliknij, aby edytować"

#: includes/emails/class-emails.php:605 src/Emails/Notifications.php:732
msgid "HTML / Code Block"
msgstr "Blok HTML / kodu"

#: templates/builder/templates-item.php:115
msgid "View Demo"
msgstr "Zobacz prezentację"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:422
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Utwórz pusty formularz"

#. translators: %s - provider name.
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:453
msgid "Get the most out of WPForms &mdash; use it with an active %s account."
msgstr "W pełni wykorzystaj możliwości wtyczki WPForms – używaj jej z aktywnym kontem %s."

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:81
msgid "Smart Logic"
msgstr "Logika inteligentna"

#: lite/wpforms-lite.php:322
msgid "Email Message"
msgstr "Wiadomość e-mail"

#: lite/wpforms-lite.php:217
msgid "Email Subject Line"
msgstr "Wiersz tematu e-maila"

#: lite/wpforms-lite.php:164
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"

#. translators: 1$s, %2$s - links to the WPForms.com doc articles.
#: lite/wpforms-lite.php:142
msgid "After saving these settings, be sure to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">test a form submission</a>. This lets you see how emails will look, and to ensure that they <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">are delivered successfully</a>."
msgstr "Po zapisaniu tych ustawień koniecznie <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">przetestuj przesłanie formularza</a>. Dzięki temu zobaczysz, jak wyglądają e-maile, i sprawdzisz, czy <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">są prawidłowo dostarczane</a>."

#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: lite/wpforms-lite.php:127
msgid "Notifications are emails sent when a form is submitted. By default, these emails include entry details. For setup and customization options, including a video overview, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">see our tutorial</a>."
msgstr "Powiadomienia to e-maile wysyłane po przesłaniu formularza. Domyślnie e-maile te zawierają szczegóły wpisów. Aby zapoznać się z opcjami konfiguracji i dostosowywania, w tym obejrzeć film poglądowy, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">skorzystaj z poradnika</a>."

#: includes/providers/class-constant-contact.php:630
msgid "Learn more about the power of email marketing."
msgstr "Poznaj bliżej możliwości marketingu e-mail."

#. translators: %1$s - source name, %2$s - type name.
#: includes/fields/class-base.php:1346
msgid "Choices are dynamically populated from the %1$s %2$s. Go to the Advanced tab to change this."
msgstr "Opcje do wyboru są pobierane dynamicznie z następującego źródła: %1$s %2$s. Aby to zmienić, przejdź na kartę Zaawansowane."

#: includes/fields/class-base.php:1342
msgid "Dynamic Choices Active"
msgstr "Włączono dynamiczne opcje do wyboru"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:184
msgid "Custom Templates"
msgstr "Własne szablony"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:166
msgid "All Templates"
msgstr "Wszystkie szablony"

#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:101
msgid "Search Templates"
msgstr "Szukaj szablonów"

#. translators: %1$s - create template doc link, %2$s - Contact us page link.
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:75
msgid "To speed up the process you can select from one of our pre-made templates, start with a <a href=\"#\" class=\"wpforms-trigger-blank\">blank form</a> or <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create your own</a>. Have a suggestion for a new template? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">We’d love to hear it</a>!"
msgstr "Aby przyspieszyć pracę, możesz wybrać jeden z gotowych szablonów, zacząć od <a href=\"#\" class=\"wpforms-trigger-blank\">pustego formularza</a> lub <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">utworzyć własny szablon</a>. Masz propozycję nowego szablonu? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chętnie ją poznamy</a>!"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:365
#: includes/fields/class-base.php:1840
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:318
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:583
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:130
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:517
msgid "Dismiss this message. The field will be deleted as well."
msgstr "Odrzuć ten komunikat. Pole również zostanie usunięte."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1173
msgid "Exit Ctrl+Q"
msgstr "Wyjdź Ctrl+Q"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1167
msgid "Save Form Ctrl+S"
msgstr "Zapisz formularz Ctrl+S"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1159
msgid "Embed Form Ctrl+B"
msgstr "Osadź formularz Ctrl+B"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1142
msgid "Preview Form Ctrl+P"
msgstr "Podgląd formularza Ctrl+P"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1122
msgid "Help Ctrl+H"
msgstr "Pomoc Ctrl+H"

#. translators: %1$s - link to the update Internet Explorer page, %2$s - link
#. to the browse happy page.
#: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:22
msgid "The Internet Explorer browser no more supported.<br>Our form builder is optimized for modern browsers.<br>Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">install Microsoft Edge</a> or learn<br>how to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">browse happy</a>."
msgstr "Przeglądarka Internet Explorer już nie jest obsługiwana.<br>Nasz kreator formularzy jest zoptymalizowany pod kątem nowoczesnych przeglądarek.<br><a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">Zainstaluj przeglądarkę Microsoft Edge</a> lub <br>poznaj <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">Browse Happy</a>."

#: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:16
msgid "You are using an outdated browser!"
msgstr "Korzystasz z nieaktualnej przeglądarki!"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:186
msgid "Yes, use template"
msgstr "Tak, użyj szablonu"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:185
msgid "Could not install OR activate all the required addons. Please download from wpforms.com and install them manually. Would you like to use the template anyway?"
msgstr "Nie udało się zainstalować LUB włączyć wszystkich wymaganych dodatków. Pobierz je ze strony wpforms.com i zainstaluj ręcznie. Czy mimo to chcesz użyć szablonu?"

#. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:196
msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to install and activate all the required addons?"
msgstr "Szablon %1$s wymaga dodatków %2$s. Czy chcesz zainstalować i włączyć wszystkie wymagane dodatki?"

#. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:194
msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Szablon %1$s wymaga dodatku %2$s. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:729
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:670
msgid "And"
msgstr "I"

#: lite/templates/admin/addons.php:34
msgid "Unknown Addon"
msgstr "Nieznany dodatek"

#: lite/templates/admin/addons.php:71
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:595
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#. translators: %s - unavailable field name.
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:495
msgid "Unfortunately, the %s field is not available and will be ignored on the front end."
msgstr "Niestety pole %s jest niedostępne i zostanie zignorowane we front-endzie."

#: src/SmartTags/SmartTags.php:110
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:109
msgid "Field HTML ID"
msgstr "Identyfikator HTML pola"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:108
msgid "Field ID"
msgstr "Identyfikator pola"

#. translators: %s - site domain.
#: src/Emails/Summaries.php:277
msgid "Your Weekly WPForms Summary for %s"
msgstr "Cotygodniowe podsumowanie WPForms dotyczące domeny %s"

#: src/Admin/Education/Core.php:98
msgid "Please specify a section."
msgstr "Określ sekcję."

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:79 src/Admin/Forms/Tags.php:260
msgid "Something wrong. Please try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:194 src/Admin/Pages/SMTP.php:435
msgid "Open Setup Wizard"
msgstr "Otwórz kreator konfiguracji"

#. translators: %s - forms list page URL.
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:161
msgid "You can go and <a href=\"%s\">check your forms</a>."
msgstr "Możesz przejść do <a href=\"%s\">sprawdzenia formularzy</a>."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:156
msgid "Import was successfully finished."
msgstr "Import został zakończony."

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:270
msgid "Congrats, the import process has finished! We have successfully imported <span class=\"forms-completed\"></span> forms. You can review the results below."
msgstr "Gratulacje, proces importu został zakończony! Liczba zaimportowanych formularzy: <span class=\"forms-completed\"></span>. Wyniki importu możesz sprawdzić poniżej."

#. translators: %s - provider name.
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:255
msgid "Importing <span class=\"form-current\">1</span> of <span class=\"form-total\">0</span> forms from %s."
msgstr "Importowanie <span class=\"form-current\">1</span> z <span class=\"form-total\">0</span> formularzy z: %s."

#. translators: %s - provider name.
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:211
msgid "Analyzing <span class=\"form-current\">1</span> of <span class=\"form-total\">0</span> forms from %s."
msgstr "Analizowanie <span class=\"form-current\">1</span> z <span class=\"form-total\">0</span> formularzy z: %s."

#. translators: %s - field type.
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:494
msgid "%s Field"
msgstr "Pole %s"

#: includes/admin/admin.php:232
msgid "Are you sure you want to delete this form and all its entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten formularz i wszystkie jego wpisy?"

#: includes/admin/ajax-actions.php:709
msgid "Could not install the plugin. Please download and install it manually."
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie."

#: includes/admin/class-about.php:1172 includes/admin/class-about.php:1179
#: includes/admin/class-about.php:1186
msgid "Address, Phone, Website / URL, Date / Time, Password, File Upload, Layout, Rich Text, Content, HTML, Pagebreaks, Entry Preview, Section Dividers, Ratings, and Hidden Field"
msgstr "Adres, telefon, witryna internetowa / adres URL, data / godzina, hasło, przesyłanie pliku, tekst sformatowany, treść, HTML, podziały stron, podgląd wpisu, separatory sekcji, oceny i pole ukryte"

#: includes/admin/class-about.php:1035
msgid "Boost your sales and conversions by up to 15% with real-time social proof notifications. TrustPulse helps you show live user activity and purchases to help convince other users to purchase."
msgstr "Zwiększ sprzedaż i konwersje nawet o 15% dzięki przesyłanym w czasie rzeczywistym powiadomieniom opartym na teorii społecznego dowodu słuszności. TrustPulse pomaga na bieżąco wyświetlać aktywność użytkowników i dokonywane przez nich zakupy, aby przekonać do zakupu kolejne osoby."

#: includes/admin/class-about.php:1034
msgid "TrustPulse"
msgstr "TrustPulse"

#: includes/admin/class-about.php:1025
msgid "Smash Balloon Twitter Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon Twitter Feeds Pro"

#: includes/admin/class-about.php:1019 includes/admin/class-about.php:1026
msgid "Easily display Twitter content in WordPress without writing any code. Comes with multiple layouts, ability to combine multiple Twitter feeds, Twitter card support, tweet moderation, and more."
msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Twittera w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele układów, możliwość łączenia różnych kanałów Twittera, obsługę kart Twittera, moderację tweetów i inne funkcje."

#: includes/admin/class-about.php:1018
msgid "Smash Balloon Twitter Feeds"
msgstr "Smash Balloon Twitter Feeds"

#: includes/admin/class-about.php:1009
msgid "Smash Balloon YouTube Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon YouTube Feeds Pro"

#: includes/admin/class-about.php:1003 includes/admin/class-about.php:1010
msgid "Easily display YouTube videos on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple layouts, ability to embed live streams, video filtering, ability to combine multiple channel videos, and more."
msgstr "Łatwo wyświetlaj filmy z YouTube w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele układów, możliwość osadzania transmisji strumieniowych na żywo, filtrowanie filmów, możliwość łączenia filmów z różnych kanałów i inne funkcje."

#: includes/admin/class-about.php:1002
msgid "Smash Balloon YouTube Feeds"
msgstr "Smash Balloon YouTube Feeds"

#: includes/admin/class-about.php:993
msgid "Smash Balloon Facebook Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon Facebook Feeds Pro"

#: includes/admin/class-about.php:987 includes/admin/class-about.php:994
msgid "Easily display Facebook content on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple templates, ability to embed albums, group content, reviews, live videos, comments, and reactions."
msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Facebooka w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele szablonów, możliwość osadzania albumów, obsługę treści z grup, oceny, filmy na żywo, komentarze i reakcje."

#: includes/admin/class-about.php:986
msgid "Smash Balloon Facebook Feeds"
msgstr "Smash Balloon Facebook Feeds"

#: includes/admin/class-about.php:977
msgid "Smash Balloon Instagram Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon Instagram Feeds Pro"

#: includes/admin/class-about.php:971 includes/admin/class-about.php:978
msgid "Easily display Instagram content on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple templates, ability to show content from multiple accounts, hashtags, and more. Trusted by 1 million websites."
msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Instagrama w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele szablonów, możliwość wyświetlania treści z wielu kont, hashtagi i inne funkcje. Narzędzie używane w ponad milionie witryn."

#: includes/admin/class-about.php:970
msgid "Smash Balloon Instagram Feeds"
msgstr "Smash Balloon Instagram Feeds"

#: includes/admin/class-about.php:963
msgid "Connect with your visitors after they leave your website with the leading web push notification software. Over 10,000+ businesses worldwide use PushEngage to send 15 billion notifications each month."
msgstr "Kontaktuj się z gośćmi, którzy opuścili twoją witrynę, korzystając z czołowej wtyczki do internetowych powiadomień push. Ponad 10 000 firm na całym świecie korzysta z PushEngage, wysyłając każdego miesiąca 15 miliardów powiadomień."

#: includes/admin/class-about.php:962
msgid "PushEngage"
msgstr "PushEngage"

#: includes/admin/class-about.php:947 includes/admin/class-about.php:954
msgid "Turn your website visitors into brand ambassadors! Easily grow your email list, website traffic, and social media followers with the most powerful giveaways & contests plugin for WordPress."
msgstr "Zmień osoby odwiedzające twoją witrynę internetową w ambasadorów marki! Łatwo powiększaj listę adresów e-mail, ruch w witrynie oraz grono obserwujących w mediach społecznościowych przy użyciu najwydajniejszej wtyczki losowań i konkursów do WordPressa."

#: includes/admin/class-about.php:937
msgid "SeedProd Pro"
msgstr "SeedProd Pro"

#: includes/admin/class-about.php:931 includes/admin/class-about.php:938
msgid "The fastest drag & drop landing page builder for WordPress. Create custom landing pages without writing code, connect them with your CRM, collect subscribers, and grow your audience. Trusted by 1 million sites."
msgstr "Najszybszy kreator stron docelowych do WordPressa oparty na technice przeciągania elementów. Twórz własne strony docelowe bez pisania kodu, łącz je ze swoim systemem CRM, zdobywaj subskrybentów i powiększaj grono odbiorców. Narzędzie używane w milionie witryn."

#: includes/admin/class-about.php:930 src/Admin/Dashboard/Widget.php:204
msgid "SeedProd"
msgstr "SeedProd"

#: includes/admin/class-about.php:921
msgid "AIOSEO Pro"
msgstr "AIOSEO Pro"

#: includes/admin/class-about.php:915 includes/admin/class-about.php:922
msgid "The original WordPress SEO plugin and toolkit that improves your website's search rankings. Comes with all the SEO features like Local SEO, WooCommerce SEO, sitemaps, SEO optimizer, schema, and more."
msgstr "Oryginalna wtyczka i zestaw narzędzi SEO do WordPressa, które poprawiają pozycję witryny w wynikach wyszukiwania. Zawiera wszystkie potrzebne funkcje pozycjonowania, takie jak SEO lokalne, SEO dla WooCommerce, mapy witryn, optymalizator SEO, schemat itd."

#: includes/admin/class-about.php:914 src/Admin/Dashboard/Widget.php:196
msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

#: includes/admin/class-about.php:899 includes/admin/class-about.php:906
msgid "Improve your WordPress email deliverability and make sure that your website emails reach user's inbox with the #1 SMTP plugin for WordPress. Over 3 million websites use it to fix WordPress email issues."
msgstr "Najlepsza wtyczka SMTP do WordPressa, za pomocą której można zwiększyć skuteczność dostarczania e-maili z witryny internetowej do skrzynek użytkowników. Dzięki niej ponad 3 miliony witryn rozwiązuje problemy z e-mailami w WordPressie."

#: includes/admin/class-about.php:883 includes/admin/class-about.php:890
msgid "The leading WordPress analytics plugin that shows you how people find and use your website, so you can make data driven decisions to grow your business. Properly set up Google Analytics without writing code."
msgstr "Czołowa wtyczka analityczna do WordPressa, która pokazuje, jak goście znajdują twoją witrynę i jak z niej korzystają, dzięki czemu możesz podejmować oparte na danych decyzje dotyczące rozwijania działalności. Teraz możesz prawidłowo skonfigurować usługę Google Analytics bez pisania kodu."

#: includes/admin/class-about.php:875
msgid "Instantly get more subscribers, leads, and sales with the #1 conversion optimization toolkit. Create high converting popups, announcement bars, spin a wheel, and more with smart targeting and personalization."
msgstr "Najlepszy zestaw narzędzi do optymalizacji konwersji, dzięki któremu możesz błyskawicznie zwiększyć liczbę subskrybentów i potencjalnych klientów oraz wielkość sprzedaży. Twórz skuteczne okna pop-up, paski ogłoszeń, „koła fortuny” oraz inne elementy z inteligentnymi funkcjami targetowania i personalizacji."

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:144
msgid "Do you want to learn more about visitors who fill out your online forms? Our geolocation addon allows you to collect and store your website visitors geolocation data along with their form submission. This insight can help you to be better informed and turn more leads into customers. Furthermore, add a smart address field that autocompletes using the Google Places API."
msgstr "Czy chcesz wiedzieć więcej o osobach, które podczas wizyty w twojej witrynie wypełniają formularze online? Nasz dodatek geolokalizacyjny sprawia, że oprócz przesłanych formularzy możesz także zbierać i zapisywać dane geolokalizacyjne na temat gości witryny. Przekłada się to na bogatszą wiedzę i skuteczniejsze przekształcanie potencjalnych klientów w rzeczywistych. Ponadto możesz dodać inteligentne pole adresu, które będzie uzupełniane automatycznie przy użyciu interfejsu Google Places API."

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:136
msgid "Smart Address Field"
msgstr "Inteligentne pole adresu"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:131
msgid "Address Autocomplete Field"
msgstr "Pole autouzupełniania adresu"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:126
msgid "Location Info in Entries"
msgstr "Dane lokalizacyjne we wpisach"

#: includes/admin/class-settings.php:488
msgid "Number Positive"
msgstr "Liczba dodatnia"

#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:105
msgid "It seems you don't have any payment addons activated. Click one of the available addons and start accepting payments today!"
msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków płatniczych. Kliknij jeden z dostępnych dodatków i już dziś zacznij przyjmować płatności."

#: includes/admin/admin.php:297
msgid "To edit the License Key, please first click the Remove Key button. Please note that removing this key will remove access to updates, addons, and support."
msgstr "Aby edytować klucz licencyjny, najpierw kliknij przycisk Usuń klucz. Zwróć uwagę, że usunięcie tego klucza spowoduje utratę dostępu do aktualizacji, dodatków i pomocy technicznej."

#: includes/functions/data-presets.php:111
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Holandia Karaibska"

#: src/Forms/Locator.php:238 src/Forms/Locator.php:258
#: src/Forms/Locator.php:262 src/Forms/Locator.php:338
msgid "Locations"
msgstr "Lokalizacje"

#. translators: %s - URL WP Mail SMTP settings.
#: src/Integrations/WPMailSMTP/Notifications.php:217
msgid "This setting is disabled because you have the \"Force From Email\" setting enabled in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a> plugin."
msgstr "To ustawienie jest wyłączone, ponieważ we wtyczce <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a> jest włączone ustawienie „Force From Email” (Wymuś adres e-mail nadawcy)."

#. translators: %s - URL WP Mail SMTP settings.
#: src/Integrations/WPMailSMTP/Notifications.php:188
msgid "This setting is disabled because you have the \"Force From Name\" setting enabled in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a> plugin."
msgstr "To ustawienie jest wyłączone, ponieważ we wtyczce <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a> jest włączone ustawienie „Force From Name” (Wymuś imię i nazwisko nadawcy)."

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:156
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Helpers.php:50
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:153
#: templates/admin/payments/single/payment-details.php:48
msgid "N/A"
msgstr "Nd."

#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:168
msgid "No Label"
msgstr "Brak etykiety"

#. translators: %d - form ID.
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:375
msgid "Form ID: %d"
msgstr "Identyfikator formularza: %d"

#: src/Admin/AdminBarMenu.php:361
msgid "Survey Results"
msgstr "Wyniki ankiety"

#: includes/functions/education.php:36
msgid "Install & Activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:147
msgid "Powerful location-based insights and features…"
msgstr "Zaawansowane informacje i funkcje związane z lokalizacją…"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:115
msgid "Google Places API"
msgstr "Google Places API"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:120
msgid "Embedded Map in Forms"
msgstr "Osadzona mapa w formularzach"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:114
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Szerokość/długość geograficzna"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:119
msgid "Postal/Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:116
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:225
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:113
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"

#: src/Lite/Admin/Connect.php:166
msgid "There was an error while installing an upgrade. Please download the plugin from wpforms.com and install it manually."
msgstr "Podczas instalowania ulepszenia wystąpił błąd. Pobierz wtyczkę ze strony wpforms.com i zainstaluj ją ręcznie."

#: src/Lite/Admin/Connect.php:115
msgid "WPForms Pro is installed but not activated."
msgstr "Wtyczka WPForms Pro jest zainstalowana, ale nie została włączona."

#: src/Lite/Admin/Connect.php:79
msgid "You are not allowed to install plugins."
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do instalowania wtyczek."

#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:155
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:166
msgid "Enable Address Autocomplete"
msgstr "Włącz autouzupełnianie adresu"

#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:132
msgid "We're sorry, Address Autocomplete is part of the Geolocation Addon and not available on your plan. Please upgrade to the PRO plan to unlock all these awesome features."
msgstr "Niestety, autouzupełnianie adresu jest elementem dodatku Geolokalizacja, który nie wchodzi w skład twojego planu. Kup PRO, aby uzyskać dostęp do tej i innych fantastycznych funkcji."

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:117
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:129
msgid "Address Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie adresu"

#: src/Frontend/Frontend.php:2139
msgid "This message is only displayed to site administrators."
msgstr "Ten komunikat jest wyświetlany tylko administratorowi witryny."

#. translators: %s - URL to the troubleshooting guide.
#: src/Frontend/Frontend.php:2126
msgid "Heads up! WPForms has detected an issue with JavaScript on this page. JavaScript is required for this form to work properly, so this form may not work as expected. See our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">troubleshooting guide</a> to learn more or contact support."
msgstr "Uwaga! Wtyczka WPForms wykryła na tej stronie problem z językiem JavaScript. JavaScript jest wymagany do prawidłowego działania tego formularza, więc formularz może nie działać zgodnie z oczekiwaniami. Zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">przewodnikiem po rozwiązywaniu problemów</a>, aby uzyskać więcej informacji, lub skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej."

#: src/Admin/Settings/Captcha.php:155 src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:274
msgid "A preview of your CAPTCHA is displayed below. Please view to verify the CAPTCHA settings are correct."
msgstr "Poniżej wyświetlono podgląd testu CAPTCHA. Obejrzyj go i sprawdź, czy ustawienia CAPTCHA są poprawne."

#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:228
msgid "This CAPTCHA is generated using your site and secret keys. If an error is displayed, please double-check your keys."
msgstr "Ten test CAPTCHA jest generowany przy użyciu twojej witryny i kluczy tajnych. W przypadku wyświetlenia błędu dokładnie sprawdź swoje klucze."

#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:195
msgid "Please save settings to generate a preview of your CAPTCHA here."
msgstr "Zapisz ustawienia, aby wygenerować tutaj podgląd testu CAPTCHA."

#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:71
msgid "hCaptcha verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja hCaptcha nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."

#. translators: %s - CAPTCHA name.
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:185
msgid "Are you sure you want to disable %s for this form?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć funkcję %s w tym formularzu?"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:313 src/Admin/Education/Fields.php:165
msgid "Custom Captcha"
msgstr "Własny test Captcha"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:170
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:120
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:122
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:145
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:294
msgid "Connection missing."
msgstr "Brak połączenia."

#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:278
msgid "Missing data."
msgstr "Brakujące dane."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:89
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:261
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:311
msgid "Your session expired. Please reload the page."
msgstr "Sesja wygasła. Wczytaj stronę ponownie."

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:82
msgid "Copy embed code to clipboard"
msgstr "Skopiuj kod osadzania do schowka"

#. translators: %s - WPForms.com Setup hCaptcha URL.
#: templates/admin/settings/hcaptcha-description.php:17
msgid "For more details on how hCaptcha works, as well as a step by step setup guide, please check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu działania usługi hCaptcha i zapoznać się ze szczegółowym przewodnikiem, zajrzyj do naszej <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacji</a>."

#: templates/admin/settings/hcaptcha-description.php:12
msgid "hCaptcha is a free and privacy-oriented spam prevention service. Within your forms, hCaptcha will display a checkbox asking users to prove they're human (much like Google's v2 Checkbox reCAPTCHA). This is a simple step for legitimate site visitors, but is extremely effective at blocking spam."
msgstr "hCaptcha to bezpłatna, ukierunkowana na ochronę prywatności usługa zapobiegania spamowi. W ramach formularza hCaptcha wyświetla pole wyboru, prosząc użytkownika o potwierdzenie, że jest człowiekiem (podobnie jak Google v2 Checkbox reCAPTCHA). Jest to prosta czynność dla rzeczywistych gości witryny i wyjątkowo skuteczny sposób na blokowanie spamu."

#: includes/functions/data-presets.php:326
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"

#: includes/functions/data-presets.php:297
msgid "Eswatini (Kingdom of)"
msgstr "Eswatini (Królestwo)"

#: includes/functions/data-presets.php:202
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosowo"

#: src/Frontend/Amp.php:344
msgid "Google reCAPTCHA v2"
msgstr "Google reCAPTCHA v2"

#. translators: %s - The CAPTCHA provider name.
#: includes/class-process.php:825
msgid "%s verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja %s nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."

#: includes/admin/class-settings.php:528
msgid "Word Limit"
msgstr "Limit słów"

#: includes/admin/class-settings.php:518
msgid "Character Limit"
msgstr "Limit znaków"

#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:828
msgid "Disabling entry storage for this form will completely prevent any new submissions from getting saved to your site. If you still intend to keep a record of entries through notification emails, then please <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">test your form</a> to ensure emails send reliably."
msgstr "Wyłączenie przechowywania wpisów dla tego formularza spowoduje, że żadne nowo przesłane formularze nie będą zapisywane w twojej witrynie. Jeśli nadal zamierzasz prowadzić rejestr wpisów za pośrednictwem powiadomień e-mail, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">przetestuj formularz</a>, aby sprawdzić niezawodność wysyłania e-maili."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:137
msgid "Enable hCaptcha"
msgstr "Włącz funkcję hCaptcha"

#: includes/admin/class-about.php:1485
msgid "Calculations, Form Abandonment, Conversational Forms, Lead Forms, Frontend Post Submission, User Registration, Geolocation, Google Sheets, Coupons, and more (30 total)"
msgstr "Obliczenia, porzucenie formularza, formularze konwersacyjne, formularze potencjalnych klientów, przesyłanie wpisów we front-endzie, rejestracja użytkownika, geolokalizacja, Google Sheets, kupony i inne (ogółem 30)"

#: includes/admin/class-about.php:1492 includes/admin/class-about.php:1499
#: includes/admin/class-about.php:1506
msgid "Calculations, Form Abandonment, Conversational Forms, Lead Forms, Frontend Post Submission, User Registration, Geolocation, Webhooks, Google Sheets, Coupons, and more (30+ total)"
msgstr "Obliczenia, porzucenie formularza, formularze konwersacyjne, formularze potencjalnych klientów, przesyłanie wpisów we front-endzie, rejestracja użytkownika, geolokalizacja, webhooki, Google Sheets, kupony i inne (ogółem ponad 30)"

#: includes/admin/admin.php:251
msgid "Could not disconnect this account."
msgstr "Nie udało się odłączyć tego konta."

#. translators: %s - URL to WPForms.com doc article.
#: includes/fields/class-select.php:265
msgid "For details, including how this looks and works for your site's visitors, please check out <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our doc</a>."
msgstr "Szczegółowe informacje, w tym dotyczące wyglądu i sposobu działania u osób odwiedzających witrynę, można znaleźć w <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacji</a>."

#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:140 src/Logger/ListTable.php:457
#: templates/admin/components/datepicker.php:73
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: src/Logger/ListTable.php:448
msgid "All Logs"
msgstr "Wszystkie dzienniki"

#: src/Logger/ListTable.php:416
msgid "No logs found."
msgstr "Nie znaleziono dzienników."

#: src/Logger/ListTable.php:376
msgid "Delete All Logs"
msgstr "Usuń wszystkie dzienniki"

#: src/Logger/ListTable.php:321
msgid "Search Logs"
msgstr "Wyszukaj dzienniki"

#. translators: %s - search query.
#: src/Logger/ListTable.php:312
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”"

#: src/Logger/ListTable.php:307
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz dzienniki"

#: src/Logger/ListTable.php:293 src/Logger/ListTable.php:485
msgid "Types"
msgstr "Rodzaje"

#: src/Logger/ListTable.php:290 src/Logger/ListTable.php:472
msgid "Log Title"
msgstr "Tytuł dziennika"

#: src/Logger/ListTable.php:491
msgid "Log ID"
msgstr "Identyfikator dziennika"

#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:120 src/Logger/ListTable.php:45
#: src/Logger/Log.php:102 templates/admin/payments/single/log.php:19
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"

#: src/Logger/Log.php:106
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: src/Logger/Log.php:104
msgid "Providers"
msgstr "Usługodawcy"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:83 src/Logger/Log.php:103
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

#: src/Logger/Log.php:101
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

#: src/Admin/SiteHealth.php:74
msgid "Not writable"
msgstr "Brak uprawnień do zapisu"

#: src/Admin/SiteHealth.php:74
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalne"

#: src/Admin/SiteHealth.php:73
msgid "Uploads directory"
msgstr "Katalog przesłanych plików"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:156
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:211
msgid "--- Select Form Field ---"
msgstr "--- Wybierz pole formularza ---"

#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:59
msgid "Select form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: includes/fields/class-email.php:383
msgid "Denylist"
msgstr "Lista niedozwolonych"

#: includes/fields/class-email.php:382
msgid "Allowlist"
msgstr "Lista dozwolonych"

#: includes/fields/class-email.php:369
msgid "Restrict which email addresses are allowed. Be sure to separate each email address with a comma."
msgstr "Ogranicz dozwolone adresy e-mail. Każdy wpisywany adres e-mail oddziel przecinkiem."

#: includes/fields/class-email.php:368
msgid "Allowlist / Denylist"
msgstr "Lista dozwolonych / lista niedozwolonych"

#: includes/admin/ajax-actions.php:92
msgid "Something went wrong while saving the form."
msgstr "Podczas zapisywania formularza coś poszło nie tak."

#: includes/admin/ajax-actions.php:31
msgid "Something went wrong while performing this action."
msgstr "Podczas wykonywania tego działania coś poszło nie tak."

#: includes/admin/ajax-actions.php:26 includes/fields/class-base.php:2704
#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:108 src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:205
#: src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:245
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Brak uprawnienia do wykonania tego działania."

#: includes/admin/ajax-actions.php:21 includes/admin/ajax-actions.php:838
#: includes/fields/class-base.php:2699 src/Admin/FormEmbedWizard.php:412
msgid "Your session expired. Please reload the builder."
msgstr "Sesja wygasła. Wczytaj kreator ponownie."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1125
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Helpers.php:83
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:807
msgid "Please contact the plugin support team if this behavior persists."
msgstr "Jeśli to zachowanie nie ustąpi, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej obsługującym wtyczkę."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:806
msgid "Something went wrong while saving the form. Please reload the page and try again."
msgstr "Podczas zapisywania formularza coś poszło nie tak. Wczytaj ponownie stronę i spróbuj jeszcze raz."

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:249
msgid "Log events for specific users only. All users are logged by default."
msgstr "Rejestruj zdarzenia dotyczące tylko określonych użytkowników. Domyślnie są rejestrowani wszyscy użytkownicy."

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:227
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:208
msgid "Select the user roles you want to log. All roles are logged by default."
msgstr "Wybierz role użytkowników do rejestrowania. Domyślnie są rejestrowane wszystkie role."

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:187
msgid "User Roles"
msgstr "Role użytkownika"

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:169
msgid "Select the types of events you want to log. Everything is logged by default."
msgstr "Wybierz rodzaje zdarzeń do rejestrowania. Domyślnie są rejestrowane wszystkie zdarzenia."

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:153
msgid "Log Types"
msgstr "Rodzaje dzienników"

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:103
msgid "Enable Logs"
msgstr "Włącz dzienniki"

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:99
msgid "Enable and configure the logging functionality while debugging behavior of various parts of the plugin, including form and entry processing."
msgstr "Włącz i skonfiguruj funkcję rejestrowania stosowaną podczas rozwiązywania problemów z działaniem różnych części wtyczki, w tym z przetwarzaniem formularzy i wpisów."

#: includes/admin/class-settings.php:478 includes/fields/class-email.php:638
#: includes/fields/class-email.php:646 src/Frontend/Frontend.php:1822
msgid "This email address is not allowed."
msgstr "Ten adres e-mail jest niedozwolony."

#: includes/admin/class-settings.php:476
msgid "Email Restricted"
msgstr "Adres e-mail objęty ograniczeniem"

#: templates/builder/help.php:132
msgid "Unfortunately the error occurred while downloading help data."
msgstr "Niestety podczas pobierania danych pomocy wystąpił błąd."

#: includes/admin/class-menu.php:399 includes/admin/class-review.php:305
#: templates/builder/help.php:122
msgid "Docs"
msgstr "Dokumenty"

#: templates/builder/help.php:122
msgid "View All"
msgstr "Zobacz wszystko"

#: templates/builder/help.php:86
msgid "Upgrade to WPForms Pro to access our world class customer support."
msgstr "Kup WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do naszej światowej klasy obsługi klienta."

#: templates/builder/help.php:82
msgid "Submit a Support Ticket"
msgstr "Prześlij zgłoszenie"

#: templates/builder/help.php:77
msgid "Submit a ticket and our world class support team will be in touch soon."
msgstr "Prześlij zgłoszenie, a nasz światowej klasy zespół pomocy technicznej wkrótce się z Tobą skontaktuje."

#: templates/builder/help.php:74
msgid "Get Support"
msgstr "Uzyskaj pomoc"

#: templates/builder/help.php:68
msgid "View All Documentation"
msgstr "Zobacz całą dokumentację"

#: templates/builder/help.php:63
msgid "Browse documentation, reference material, and tutorials for WPForms."
msgstr "Przejrzyj dokumentację, materiały pomocnicze i poradniki dotyczące wtyczki WPForms."

#: templates/builder/help.php:62
msgid "View Documentation"
msgstr "Zobacz dokumentację"

#: templates/builder/help.php:51
msgid "No docs found"
msgstr "Nie znaleziono dokumentów"

#: templates/builder/help.php:43
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: templates/builder/help.php:42
msgid "Ask a question or search the docs..."
msgstr "Zadaj pytanie lub przeszukaj dokumenty..."

#: includes/admin/class-about.php:347
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"

#: includes/admin/ajax-actions.php:700
msgid "There was an error while performing your request."
msgstr "Podczas wykonywania żądania wystąpił błąd."

#: includes/admin/ajax-actions.php:648
msgid "Plugin activation is disabled for you on this site."
msgstr "W tej witrynie funkcja włączania wtyczki jest wyłączona."

#: includes/admin/ajax-actions.php:612
msgid "Plugin deactivation is disabled for you on this site."
msgstr "W tej witrynie funkcja wyłączania wtyczki jest wyłączona."

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:553
msgid "Take your pick from our wide variety of fields and start building out your form!"
msgstr "Wybierz jedno z wielu dostępnych pól i zacznij tworzyć własny formularz."

#: includes/fields/class-number-slider.php:66
msgid "Increment value should be greater than zero. Decimal fractions allowed."
msgstr "Wartość przyrostu powinna być większa od zera. Dozwolone są ułamki dziesiętne."

#. translators: %1$s - site URL, %2$s - link to the documentation.
#: templates/emails/summary-footer.php:23
msgid "This email was auto-generated and sent from %1$s. Learn <a href=\"%2$s\">how to disable</a>"
msgstr "Ten e-mail został wygenerowany automatycznie i wysłany z witryny %1$s. Dowiedz się, <a href=\"%2$s\">jak to wyłączyć</a>"

#. translators: %s - link to the documentation.
#: templates/emails/summary-footer-plain.php:23
msgid "Learn how to disable: %s."
msgstr "Dowiedz się, jak to wyłączyć: %s."

#. translators: %s - link to the site.
#: templates/emails/summary-footer-plain.php:18
msgid "This email was auto-generated and sent from %s."
msgstr "Ten e-mail został wygenerowany automatycznie i wysłany z witryny %s."

#. translators: %1$s - video tutorial toggle CSS classes, %2$s - shortcode
#. toggle CSS classes.
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:58
msgid "You can also <a href=\"#\" class=\"%1$s\">embed your form manually</a> or <a href=\"#\" class=\"%2$s\">use a shortcode</a>"
msgstr "Możesz także <a href=\"#\" class=\"%1$s\">osadzić formularz ręcznie</a> lub <a href=\"#\" class=\"%2$s\">użyć krótkiego kodu</a>"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:32
msgid "What would you like to call the new page?"
msgstr "Jaką nazwę chcesz nadać nowej stronie?"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:29
msgid "Select the page you would like to embed your form in."
msgstr "Wybierz stronę, na której chcesz osadzić formularz."

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:20
msgid "We can help embed your form with just a few clicks!"
msgstr "Możemy ci pomóc w osadzeniu formularza za pomocą kilku kliknięć!"

#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:17
msgid "It looks like you haven’t created any forms yet."
msgstr "Chyba jeszcze nie masz samodzielnie utworzonych formularzy."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:403
msgid "WP Mail SMTP on WordPress.org"
msgstr "WP Mail SMTP na WordPress.org"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:416
msgid "MonsterInsights on WordPress.org"
msgstr "MonsterInsights na WordPress.org"

#. translators: placeholders are links.
#: src/Forms/Token.php:322
msgid "Please check out our %1$stroubleshooting guide%2$s for details on resolving this issue."
msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje o rozwiązywaniu tego problemu, zajrzyj do naszego %1$sprzewodnika po rozwiązywaniu problemów%2$s."

#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:381
msgid "Select a form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:211
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:852
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:201
msgid "New form"
msgstr "Nowy formularz"

#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:173
msgid "<b>Heads up!</b> Don't forget to test your form. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Check out our complete guide!</a>"
msgstr "<b>Uwaga!</b> Nie zapomnij przetestować formularza. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem!</a>"

#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:157
msgid "Need to make changes? <a href=\"#\">Edit the selected form.</a>"
msgstr "Chcesz wprowadzić zmiany? <a href=\"#\">Edytuj wybrany formularz.</a>"

#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:129
msgid "<b>You haven't created a form yet.</b><br> What are you waiting for?"
msgstr "<b>Jeszcze nie masz utworzonych formularzy.</b><br> Na co czekasz?"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:65
msgid "Enable anti-spam protection"
msgstr "Włącz ochronę antyspamową"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:797
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Dodaj wartość własną"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:750
msgid "Your form contains unsaved changes. Would you like to save your changes first."
msgstr "Formularz zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz najpierw zapisać zmiany?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:732
msgid "Save and Embed"
msgstr "Zapisz i osadź"

#: src/Migrations/Upgrade177.php:29
msgid "Please fill out all blanks."
msgstr "Uzupełnij wszystkie puste pola."

#: includes/admin/class-settings.php:506
msgid "Input Mask Incomplete"
msgstr "Niepełna maska wprowadzania"

#. translators: %s - WPForms.com smart tags documentation URL.
#: includes/admin/class-settings.php:443
msgid "%1$s These messages are displayed to the users as they fill out a form in real-time. Messages can include plain text and/or %2$sSmart Tags%3$s."
msgstr "%1$s Te komunikaty są wyświetlane w czasie rzeczywistym, kiedy użytkownik wypełnia formularz. Komunikaty mogą zawierać zwykły tekst i/lub %2$stagi inteligentne%3$s."

#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:187
msgid "Forcefully remove other CAPTCHA occurrences in order to prevent conflicts. Only enable this option if your site is having compatibility issues or instructed by support."
msgstr "Wymuś usunięcie innych wystąpień testu CAPTCHA, aby zapobiec konfliktom. Włączaj tę opcję tylko wtedy, gdy w witrynie występują problemy ze zgodnością, lub na prośbę kogoś z zespołu pomocy technicznej."

#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:69
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:81
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:89
msgid "Displays to users who fail the verification process."
msgstr "Wyświetlany użytkownikom, którzy nie przejdą procesu weryfikacji."

#. translators: %d - choice number.
#: includes/fields/class-base.php:525 includes/fields/class-base.php:562
#: includes/fields/class-base.php:3476
msgid "Choice %d"
msgstr "Wybór %d"

#. translators: %s - URL to the documentation article.
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:32
msgid "Need some help? Check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">comprehensive guide</a>."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">obszernym przewodnikiem</a>."

#: src/Integrations/Divi/Divi.php:227
#: templates/integrations/elementor/no-forms.php:20
#: assets/js/components/admin/gutenberg/formselector.es5.js:757
#: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3286
msgid "You can use <b>WPForms</b> to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Korzystając z wtyczki <b>WPForms</b>, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko."

#: templates/admin/challenge/modal.php:75
msgid "End Challenge"
msgstr "Zakończ wyzwanie"

#: includes/admin/admin.php:207 src/Forms/IconChoices.php:484
#: templates/admin/challenge/modal.php:74
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:25
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: templates/admin/challenge/modal.php:73
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: templates/admin/challenge/modal.php:43
msgid "Challenge Complete"
msgstr "Wyzwanie ukończone"

#: templates/admin/challenge/modal.php:41
msgid "Check Notifications"
msgstr "Sprawdź powiadomienia"

#: templates/admin/challenge/modal.php:21
msgid "Toggle list"
msgstr "Przełącz listę"

#: templates/admin/challenge/builder.php:41
msgid "Our form builder is a full-screen, distraction-free experience where you manage your forms. The following steps will walk you through essential areas."
msgstr "Nasz kreator formularzy to pełnoekranowe środowisko bez zbędnych elementów, które służy do zarządzania formularzami. Dzięki poniższym krokom poznasz jego najważniejsze obszary."

#: templates/admin/challenge/builder.php:40
msgid "Welcome to the Form Builder"
msgstr "Witamy w kreatorze formularzy"

#: templates/admin/challenge/builder.php:26
msgid "You can add additional fields to your form, if you need them."
msgstr "W razie potrzeby możesz wstawić do formularza dodatkowe pola."

#: templates/admin/challenge/builder.php:42
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:41
msgid "Let’s Go!"
msgstr "Do dzieła!"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:40
msgid "Name Your Page"
msgstr "Nadaj stronie nazwę"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:36
msgid "Create New Page"
msgstr "Utwórz nową stronę"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:35
msgid "Select Existing Page"
msgstr "Wybierz stronę"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:23
msgid "Would you like to embed your form in an existing page, or create a new one?"
msgstr "Czy chcesz osadzić formularz na już istniejącej stronie czy utworzyć nową?"

#. translators: %s - link to the WPForms documentation page.
#: templates/admin/challenge/embed.php:25
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:22
msgid "Click the plus button, search for WPForms, click the block to<br>embed it. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "Kliknij przycisk plus, wyszukaj WPForms, kliknij blok, aby go<br>osadzić. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dowiedz się więcej</a>"

#: src/Admin/Education/Fields.php:225
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"

#: src/Integrations/UsageTracking/UsageTracking.php:109
msgid "By allowing us to track usage data, we can better help you, as we will know which WordPress configurations, themes, and plugins we should test."
msgstr "Jeśli zezwolisz na śledzenie danych o użyciu, będzie nam łatwiej ci pomagać, ponieważ będziemy wiedzieć, jakie konfiguracje, motywy i wtyczki do WordPressa powinniśmy testować."

#: src/Integrations/UsageTracking/UsageTracking.php:108
msgid "Allow Usage Tracking"
msgstr "Zezwól na śledzenie użycia"

#. translators: %d - field ID.
#: includes/admin/builder/functions.php:280
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:145
msgid "Field #%d"
msgstr "Pole nr %d"

#: src/Admin/Tools/Views/ActionScheduler.php:61
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:39
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zaplanowane działania"

#: includes/admin/class-welcome.php:274
msgid "File Uploads"
msgstr "Przesyłanie plików"

#: includes/admin/class-welcome.php:267
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Pola zaawansowane"

#: includes/fields/class-base.php:3226
msgid "Only values matching specific conditions can be added"
msgstr "Można dodawać tylko wartości spełniające określone warunki"

#: includes/fields/class-base.php:3225
msgid "Only unique values can be added"
msgstr "Można dodawać tylko unikatowe wartości"

#: includes/fields/class-select.php:296
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:283
msgid "Classic style is the default one generated by your browser. Modern has a fresh look and displays all selected options in a single row."
msgstr "Styl klasyczny to domyślny styl generowany przez przeglądarkę. Styl nowoczesny ma świeży wygląd i powoduje wyświetlanie wszystkich wybranych opcji w jednym rzędzie."

#: includes/fields/class-select.php:295
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:282
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: includes/fields/class-select.php:262
msgid "Allow users to select multiple choices in this field."
msgstr "Umożliwia wybranie wielu opcji w tym polu."

#: includes/fields/class-select.php:261
msgid "Multiple Options Selection"
msgstr "Wybór wielu opcji"

#: includes/functions/data-presets.php:215
msgid "North Macedonia (Republic of)"
msgstr "Macedonia Północna (Republika)"

#: includes/admin/class-settings.php:583
msgid "Hide Admin Bar Menu"
msgstr "Ukryj menu na pasku administratora"

#: src/Admin/Settings/Email.php:250
msgid "Optimize Email Sending"
msgstr "Zoptymalizuj wysyłanie e-maili"

#. translators: %s - marketing integration name.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:775
msgid "In order to complete your form's %s integration, please check that the dropdowns for all required (*) List Fields have been filled out."
msgstr "Aby dokończyć integrację formularza z produktem %s, sprawdź, czy zostały uzupełnione listy rozwijane wszystkich wymaganych (*) pól listy."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:674
msgid "Are you sure you want to leave? You have unsaved changes"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Masz niezapisane zmiany."

#: includes/admin/class-review.php:296
msgid "Support"
msgstr "Pomoc techniczna"

#: templates/admin/notifications.php:40
msgid "Next message"
msgstr "Następna wiadomość"

#: templates/admin/notifications.php:36
msgid "Previous message"
msgstr "Poprzednia wiadomość"

#. translators: %1$s - addon name, %2$s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:155
msgid "We're sorry, the %1$s is not available on your plan. Please upgrade to the %2$s plan to unlock all these awesome features."
msgstr "Niestety, dodatek %1$s nie jest dostępny w twoim planie. Kup plan %2$s, aby uzyskać dostęp do tej i innych fantastycznych funkcji."

#: includes/admin/class-about.php:1484
msgid "Pro Addons Included"
msgstr "Dołączone dodatki Pro"

#: includes/admin/class-about.php:1317 includes/admin/class-about.php:1331
#: includes/admin/class-about.php:1345
msgid "ActiveCampaign, Constant Contact, Mailchimp, AWeber, GetResponse, Campaign Monitor, Salesforce, Brevo, HubSpot, Drip, MailerLite, and ConvertKit"
msgstr "ActiveCampaign, Constant Contact, Mailchimp, AWeber, GetResponse, Campaign Monitor, Salesforce, Brevo, HubSpot, Drip, MailerLite i ConvertKit"

#: includes/admin/class-about.php:1295 includes/admin/class-about.php:1302
msgid "Additional Marketing Integrations"
msgstr "Dodatkowe integracje marketingowe"

#. translators: %s - WPForms doc link.
#: src/Forms/Preview.php:298
msgid "For form testing tips, check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">complete guide!</a>"
msgstr "Aby uzyskać porady dotyczące testowania formularza, zajrzyj do naszego <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">kompletnego przewodnika!</a>"

#: lite/templates/builder/context-menu.php:83 src/Admin/AdminBarMenu.php:359
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:57 src/Forms/Preview.php:238
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:540
msgid "View Entries"
msgstr "Zobacz wpisy"

#: src/Admin/AdminBarMenu.php:358 src/Forms/Preview.php:222
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:539
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: includes/admin/class-menu.php:381
msgid "Go to WPForms Settings page"
msgstr "Przejdź na stronę ustawień WPForms"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:941
msgid "The form cannot be displayed."
msgstr "Nie można wyświetlić formularza."

#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:21
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:128
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:134
msgid "Did You Know?"
msgstr "Czy wiesz, że..."

#: includes/admin/class-menu.php:197 includes/admin/class-menu.php:198
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:30
#: lite/wpforms-lite.php:954 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:287
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Kup Pro"

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/DidYouKnow.php:74
msgid "You can have multiple confirmations with conditional logic."
msgstr "Zastosowanie logiki warunkowej umożliwia wiele potwierdzeń."

#: src/Lite/Admin/Education/Builder/DidYouKnow.php:61
msgid "You can have multiple notifications with conditional logic."
msgstr "Zastosowanie logiki warunkowej umożliwia wiele powiadomień."

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:168
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:274
msgid "Custom access to the following capabilities…"
msgstr "Własne prawa dostępu do poniższych możliwości…"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:140
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:270
msgid "Delete Others Forms Entries"
msgstr "Usuwanie wpisów formularzy innych osób"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:137
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:269
msgid "Delete Forms Entries"
msgstr "Usuwanie wpisów formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:134
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:268
msgid "Edit Others Forms Entries"
msgstr "Edytowanie wpisów formularzy innych osób"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:131
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:267
msgid "Edit Forms Entries"
msgstr "Edytowanie wpisów formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:139
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:264
msgid "View Others Forms Entries"
msgstr "Wyświetlanie wpisów formularzy innych osób"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:136
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:263
msgid "View Forms Entries"
msgstr "Wyświetlanie wpisów formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:133
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:262
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Usuwanie formularzy innych osób"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:130
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:261
msgid "Delete Forms"
msgstr "Usuwanie formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:141
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:258
msgid "View Others Forms"
msgstr "Wyświetlanie formularzy innych osób"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:138
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:257
msgid "View Forms"
msgstr "Wyświetlanie formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:135
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:256
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Edytowanie formularzy innych osób"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:132
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:255
msgid "Edit Forms"
msgstr "Edytowanie formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:129
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:254
msgid "Create Forms"
msgstr "Tworzenie formularzy"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:157
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:235
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:236
msgid "User Role Editor Integration"
msgstr "Integracja z wtyczką User Role Editor"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:152
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:225
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:226
msgid "Members Integration"
msgstr "Integracja z wtyczką Members"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:147
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:215
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:216
msgid "Simple Built-in Controls"
msgstr "Proste wbudowane mechanizmy kontroli"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:187
msgid "You can easily grant or restrict access using the simple built-in controls, or use our official integrations with Members and User Role Editor plugins."
msgstr "Możesz używać prostych wbudowanych mechanizmów kontroli, aby łatwo przyznawać lub ograniczać dostęp, albo skorzystać z oficjalnych integracji z wtyczkami Members i User Role Editor."

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:186
msgid "Access controls allows you to manage and customize access to WPForms functionality."
msgstr "Funkcja kontroli dostępu umożliwia zarządzanie dostępem do funkcji wtyczki WPForms i jego dostosowywanie."

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:162
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:184
msgid "Access Controls"
msgstr "Kontrola dostępu"

#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:86
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:796
msgid "You should enter a valid absolute address to the Confirmation Redirect URL field."
msgstr "W polu Adres URL przekierowania przy potwierdzeniu należy wpisać prawidłowy adres bezwzględny."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:772
msgid "This form is currently accepting payments. Entry storage is required to accept payments. To disable entry storage, please first disable payments."
msgstr "Obecnie ten formularz służy do przyjmowania płatności. Przyjmowanie płatności wymaga przechowywania wpisów. Aby wyłączyć przechowywanie wpisów, najpierw wyłącz płatności."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:771
msgid "Entry storage is currently disabled, but is required to accept payments. Please enable in your form settings."
msgstr "Przechowywanie wpisów jest obecnie wyłączone, a jest wymagane do przyjmowania płatności. Włącz je w ustawieniach formularza."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:147
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this form."
msgstr "Brak uprawnienia do edytowania tego formularza."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:143
msgid "Sorry, you are not allowed to create new forms."
msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia nowych formularzy."

#: includes/admin/ajax-actions.php:575
msgid "You do not have permission to perform this operation."
msgstr "Nie masz uprawnienia do wykonania tej operacji."

#: includes/admin/class-about.php:953
msgid "RafflePress Pro"
msgstr "RafflePress Pro"

#: includes/admin/class-about.php:946
msgid "RafflePress"
msgstr "RafflePress"

#. translators: %s - Path to installed plugins.
#: wpforms.php:198
msgid "Your site already has WPForms Pro activated. If you want to switch to WPForms Lite, please first go to %s and deactivate WPForms. Then, you can activate WPForms Lite."
msgstr "W twojej witrynie już jest włączona wtyczka WPForms Pro. Jeśli chcesz przejść na WPForms Lite, najpierw przejdź do obszaru %s i wyłącz wtyczkę WPForms. Następnie możesz włączyć wtyczkę WPForms Lite."

#: src/Frontend/Frontend.php:754
msgid "Please enable JavaScript in your browser to complete this form."
msgstr "Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce."

#: includes/admin/class-about.php:1570
msgid "5 Sites"
msgstr "5 witryn"

#: includes/admin/class-about.php:1564
msgid "3 Sites"
msgstr "3 witryny"

#: includes/admin/class-about.php:1558
msgid "1 Site"
msgstr "1 witryna"

#: includes/admin/class-about.php:1538 includes/admin/class-about.php:1544
#: includes/admin/class-about.php:1550
msgid "Premium Support"
msgstr "Pomoc techniczna premium"

#. translators: %s - next license level.
#: includes/admin/class-about.php:832
msgid "Get WPForms %s Today and Unlock all the Powerful Features"
msgstr "Już dziś przejdź na WPForms %s i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji"

#. translators: %1$s - current license type, %2$s - suggested license type.
#: includes/admin/class-about.php:125
msgid "%1$s vs %2$s"
msgstr "%1$s vs %2$s"

#: includes/admin/class-about.php:1655
msgid "Number of Sites"
msgstr "Liczba witryn"

#: includes/admin/class-menu.php:167 includes/admin/class-menu.php:168
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:179
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:89
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"

#: includes/fields/class-number-slider.php:457
msgid "Please provide a valid value."
msgstr "Wpisz prawidłową wartość."

#: includes/fields/class-number-slider.php:241
msgid "Determines the increment between selectable values on the slider."
msgstr "Określa przyrost między możliwymi do wybrania wartościami na suwaku."

#: includes/fields/class-number-slider.php:240
msgid "Increment"
msgstr "Przyrost"

#: includes/fields/class-number-slider.php:400
msgid "Selected Value: {value}"
msgstr "Wybrana wartość: {value}"

#: includes/fields/class-number-slider.php:299
msgid "Displays the currently selected value below the slider."
msgstr "Powoduje wyświetlanie aktualnie wybranej wartości pod suwakiem."

#: includes/fields/class-number-slider.php:298
msgid "Value Display"
msgstr "Wyświetlanie wartości"

#: includes/fields/class-number-slider.php:203
msgid "Enter a default value for this field."
msgstr "Wpisz wartość domyślną tego pola."

#: includes/fields/class-number-slider.php:149
msgid "Define the minimum and the maximum values for the slider."
msgstr "Określ minimalną i maksymalną wartość suwaka."

#: includes/fields/class-number-slider.php:148
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. translators: %1$s - Number slider selected value, %2$s - its minimum value,
#. %3$s - its maximum value.
#: includes/fields/class-number-slider.php:98
msgid "%1$s (%2$s min / %3$s max)"
msgstr "%1$s (min. %2$s / maks. %3$s)"

#: includes/fields/class-number-slider.php:43
msgid "Number Slider"
msgstr "Suwak z liczbą"

#: includes/fields/class-base.php:2269
#: templates/fields/number-slider/builder-option-min-max.php:25
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: includes/fields/class-base.php:2250
#: templates/fields/number-slider/builder-option-min-max.php:21
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:193 src/Admin/Pages/SMTP.php:444
msgid "Go to SMTP settings"
msgstr "Przejdź do ustawień SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:439
msgid "Start Setup"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:410
msgid "Activate WP Mail SMTP"
msgstr "Włącz wtyczkę WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:395
msgid "Install WP Mail SMTP"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:366
msgid "Select and configure your mailer."
msgstr "Wybierz i skonfiguruj narzędzie pocztowe."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:365
msgid "Set Up WP Mail SMTP"
msgstr "Skonfiguruj wtyczkę WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:385
msgid "Install WP Mail SMTP from the WordPress.org plugin repository."
msgstr "Zainstaluj wtyczkę WP Mail SMTP z repozytorium wtyczek na stronie WordPress.org."

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:384
msgid "Install and Activate WP Mail SMTP"
msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:261
msgid "WP Mail SMTP screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu wtyczki WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:234
msgid "Making Email Deliverability Easy for WordPress"
msgstr "Łatwe dostarczanie e-maili w WordPressie"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:233
msgid "WPForms ♥ WP Mail SMTP"
msgstr "WPForms ♥ WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/SMTP.php:184 src/Admin/Pages/SMTP.php:410
msgid "WP Mail SMTP Installed & Activated"
msgstr "Zainstalowano i włączono wtyczkę WP Mail SMTP"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:540 src/Admin/Pages/SMTP.php:475
msgid "Plugin unavailable."
msgstr "Wtyczka niedostępna."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:457
msgid "Setup Complete"
msgstr "Konfiguracja ukończona"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:451
msgid "Run Setup Wizard"
msgstr "Uruchom kreator konfiguracji"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:422
msgid "Activate MonsterInsights"
msgstr "Włącz MonsterInsights"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:408
msgid "Install MonsterInsights"
msgstr "Zainstaluj MonsterInsights"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:380
msgid "With the MonsterInsights Form addon you can easily track your form views, entries, conversion rates, and more."
msgstr "Dodatek formularzy MonsterInsights umożliwia łatwe śledzenie wyświetleń formularzy, wpisów, współczynników konwersji i innych parametrów."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:379
msgid "Get Form Conversion Tracking"
msgstr "Śledź konwersje formularzy"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:378
msgid "Step 3"
msgstr "Krok 3"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:344
msgid "MonsterInsights has an intuitive setup wizard to guide you through the setup process."
msgstr "MonsterInsights udostępnia intuicyjny kreator, który prowadzi użytkownika przez proces konfiguracji."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:343
msgid "Setup MonsterInsights"
msgstr "Skonfiguruj MonsterInsights"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:342 src/Admin/Pages/SMTP.php:364
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:397
msgid "Install & Activate MonsterInsights"
msgstr "Zainstaluj i włącz MonsterInsights"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:308 src/Admin/Pages/SMTP.php:330
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:247
msgid "Automatic integration with WPForms."
msgstr "Automatyczna integracja z wtyczką WPForms."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:246
msgid "Complete UTM tracking with form entries."
msgstr "Korzystaj z pełnego śledzenia kodów UTM z wpisami formularzy."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:245
msgid "View form conversion rates from WordPress."
msgstr "Przeglądaj współczynniki konwersji formularzy z poziomu WordPressa."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:244 src/Admin/Pages/Analytics.php:398
msgid "Track form impressions and conversions."
msgstr "Śledź wyświetlenia formularzy i konwersje."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:242
msgid "Analytics screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu Analytics"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:216
msgid "MonsterInsights connects WPForms to Google Analytics, providing a powerful integration with their Forms addon. MonsterInsights is a sister company of WPForms."
msgstr "MonsterInsights łączy WPForms z Google Analytics, udostępniając zaawansowaną integrację dzięki dodatkowi formularzy. MonsterInsights to firma-siostra WPForms."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:215
msgid "The Best Google Analytics Plugin for WordPress"
msgstr "Najlepsza wtyczka Google Analytics do WordPressa"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:214
msgid "WPForms ♥ MonsterInsights"
msgstr "WPForms ♥ MonsterInsights"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:172 src/Admin/Pages/SMTP.php:188
msgid "Go to Plugins page"
msgstr "Przejdź na stronę Wtyczki"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:171 src/Admin/Pages/SMTP.php:187
msgid "Download Now"
msgstr "Pobierz"

#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:559
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:619
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:623
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:672
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:676
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:739
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:743
#: src/Admin/Pages/Analytics.php:169 src/Admin/Pages/Analytics.php:504
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:185
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:116
msgid "Install Now"
msgstr "Zainstaluj"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:168 src/Admin/Pages/Analytics.php:422
msgid "MonsterInsights Installed & Activated"
msgstr "Zainstalowano i włączono MonsterInsights"

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:167 src/Admin/Pages/SMTP.php:183
msgid "Activating..."
msgstr "Włączanie..."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:166 src/Admin/Pages/SMTP.php:182
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie..."

#. translators: %s - Lite plugin download URL.
#: src/Admin/Pages/Analytics.php:155 src/Admin/Pages/SMTP.php:171
msgid "Could not activate the plugin. Please activate it on the <a href=\"%s\">Plugins page</a>."
msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki. Włącz ją z poziomu <a href=\"%s\">strony Wtyczki</a>."

#: src/Admin/FlyoutMenu.php:63
msgid "See Quick Links"
msgstr "Zobacz szybkie odnośniki"

#: src/Admin/FlyoutMenu.php:124
msgid "Join Our Community"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności"

#: src/Admin/FlyoutMenu.php:119
msgid "Support & Docs"
msgstr "Pomoc techniczna i dokumenty"

#: lite/templates/education/admin/did-you-know.php:42
#: lite/templates/education/admin/did-you-know.php:56
#: lite/templates/education/admin/notice-bar.php:35
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:31
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:26
#: lite/wpforms-lite.php:123 src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:173
msgid "Dismiss this message."
msgstr "Odrzuć ten komunikat."

#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: lite/templates/education/admin/notice-bar.php:21
msgid "<strong>You're using WPForms Lite.</strong> To unlock more features consider <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">upgrading to Pro</a> for 50%% off."
msgstr "<strong>Korzystasz z WPForms Lite.</strong> Aby uzyskać dostęp do dodatkowych funkcji, rozważ <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">kupienie Pro</a> z 50-procentową zniżką."

#. translators: %s - CAPTCHA name.
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:180
msgid "%s has been enabled for this form. Don't forget to save your form!"
msgstr "W tym formularzu została włączona funkcja %s. Nie zapomnij zapisać formularza!"

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:134
msgid "Google v3 reCAPTCHA"
msgstr "Google v3 reCAPTCHA"

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:133
msgid "Google Invisible v2 reCAPTCHA"
msgstr "Google Invisible v2 reCAPTCHA"

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:132
msgid "Google Checkbox v2 reCAPTCHA"
msgstr "Google Checkbox v2 reCAPTCHA"

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:154
msgid "Something wrong. Please, try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później."

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:61
msgid "No form ID found."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora formularza."

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:69
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:179
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: includes/admin/class-welcome.php:276
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Formularze konwersacyjne"

#: includes/admin/class-welcome.php:268 src/Logger/Log.php:99
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa"

#. translators: %s - limit words number.
#: includes/fields/class-text.php:542 includes/fields/class-textarea.php:366
msgid "Text can't exceed %d word."
msgid_plural "Text can't exceed %d words."
msgstr[0] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słowo."
msgstr[1] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słowa."
msgstr[2] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słów."

#. translators: %s - limit characters number.
#: includes/fields/class-text.php:535 includes/fields/class-textarea.php:359
msgid "Text can't exceed %d character."
msgid_plural "Text can't exceed %d characters."
msgstr[0] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znak."
msgstr[1] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znaki."
msgstr[2] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znaków."

#: includes/fields/class-text.php:312 includes/fields/class-textarea.php:158
msgid "Words"
msgstr "Słowa"

#: includes/fields/class-text.php:311 includes/fields/class-textarea.php:157
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"

#: includes/fields/class-text.php:280 includes/fields/class-textarea.php:126
msgid "Check this option to limit text length by characters or words count."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ograniczyć długość tekstu według liczby znaków lub słów."

#: includes/fields/class-text.php:279 includes/fields/class-textarea.php:125
msgid "Limit Length"
msgstr "Ogranicz długość"

#: includes/admin/class-menu.php:187 includes/admin/class-menu.php:188
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:300 src/Admin/Pages/Community.php:136
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"

#: src/Admin/Pages/Community.php:116
msgid "Do you have an idea or suggestion for WPForms? If you have thoughts on features, integrations, addons, or improvements - we want to hear it! We appreciate all feedback and insight from our users."
msgstr "Masz pomysł lub sugestię dotyczącą wtyczki WPForms? Jeśli masz przemyślenia na temat funkcji, integracji, dodatków lub udoskonaleń, chętnie je poznamy! Cenimy sobie wszystkie uwagi i spostrzeżenia naszych użytkowników."

#: src/Admin/FlyoutMenu.php:129 src/Admin/Pages/Community.php:115
#: src/Admin/Pages/Community.php:117
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Zaproponuj funkcję"

#: src/Admin/Pages/Community.php:107
msgid "Join WPBeginner Engage"
msgstr "Dołącz do WPBeginner Engage"

#: src/Admin/Pages/Community.php:106
msgid "Hang out with other WordPress experts and like minded website owners such as yourself! Hosted by WPBeginner, the largest free WordPress site for beginners."
msgstr "Dołącz do innych ekspertów od WordPressa i podobnie myślących właścicieli witryn internetowych! Grupę prowadzi WPBeginner, największa bezpłatna witryna w WordPressie przeznaczona dla początkujących."

#: src/Admin/Pages/Community.php:105
msgid "WPBeginner Engage Facebook Group"
msgstr "Grupa WPBeginner Engage na Facebooku"

#: src/Admin/Pages/Community.php:97
msgid "View WPForms Dev Docs"
msgstr "Zobacz dokumentację WPForms dla deweloperów"

#: src/Admin/Pages/Community.php:96
msgid "Customize and extend WPForms with code. Our comprehensive developer resources include tutorials, snippets, and documentation on core actions, filters, functions, and more."
msgstr "Wtyczkę WPForms można dostosowywać i rozszerzać przy użyciu własnego kodu. Nasze obszerne zasoby dla deweloperów obejmują poradniki, fragmenty kodu oraz dokumentację dotyczącą najważniejszych działań, filtrów, funkcji i nie tylko."

#: src/Admin/Pages/Community.php:95
msgid "WPForms Developer Documentation"
msgstr "Dokumentacja WPForms dla deweloperów"

#: src/Admin/Pages/Community.php:67
msgid "Join WPForms VIP Circle"
msgstr "Dołącz do WPForms VIP Circle"

#: src/Admin/Pages/Community.php:66
msgid "Powered by the community, for the community. Anything and everything WPForms: Discussions. Questions. Tutorials. Insights and sneak peaks. Also, exclusive giveaways!"
msgstr "Od społeczności – dla społeczności. Wszystko, co dotyczy wtyczki WPForms: dyskusje, pytania, poradniki, spostrzeżenia i omówienia przedpremierowe. A także wyjątkowe loterie z nagrodami!"

#: src/Admin/Pages/Community.php:65
msgid "WPForms VIP Circle Facebook Group"
msgstr "Grupa WPForms VIP Circle na Facebooku"

#: src/Admin/SiteHealth.php:111
msgid "Total submissions (since v1.5.0)"
msgstr "Łączna liczba przesłań (od wersji 1.5.0)"

#: src/Admin/SiteHealth.php:92
msgid "Total forms"
msgstr "Łączna liczba formularzy"

#: src/Admin/SiteHealth.php:84
msgid "DB tables"
msgstr "Tabele bazy danych"

#: src/Admin/SiteHealth.php:81
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: src/Admin/SiteHealth.php:65
msgid "Pro install date"
msgstr "Data instalacji wersji Pro"

#: src/Admin/SiteHealth.php:58
msgid "Lite install date"
msgstr "Data instalacji wersji Lite"

#: src/Admin/SiteHealth.php:47
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: src/Lite/Admin/Connect.php:251
msgid "No key provided."
msgstr "Nie podano klucza."

#: src/Lite/Admin/Connect.php:94
msgid "Please enter your license key to connect."
msgstr "Wpisz klucz licencyjny, aby się połączyć."

#: src/Admin/Pages/Analytics.php:170 src/Admin/Pages/Analytics.php:504
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:186
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:116
msgid "Activate Now"
msgstr "Włącz"

#: includes/admin/class-about.php:905
msgid "WP Mail SMTP Pro"
msgstr "WP Mail SMTP Pro"

#: src/Emails/Summaries.php:219
msgid "Weekly WPForms Email Summaries"
msgstr "Cotygodniowe podsumowania e-mail WPForms"

#: src/Emails/Summaries.php:130
msgid "Disable Email Summaries"
msgstr "Wyłącz podsumowania e-mail"

#: src/Emails/Summaries.php:118
msgid "View Email Summary Example"
msgstr "Zobacz przykład podsumowania e-mail"

#: src/Emails/Summaries.php:115
msgid "Disable Email Summaries weekly delivery."
msgstr "Wyłącz cotygodniowe dostarczanie podsumowań e-mail."

#: src/Emails/Mailer.php:539
msgid "You cannot send emails with WPForms\\Emails\\Mailer until init/admin_init has been reached."
msgstr "Nie można wysyłać e-maili przy użyciu WPForms\\Emails\\Mailer przed dotarciem do funkcji init/admin_init."

#: src/Lite/Admin/ConnectSkin.php:31
msgid "There was an error installing WPForms Pro. Please try again."
msgstr "Podczas instalowania wtyczki WPForms Pro wystąpił błąd. Spróbuj ponownie."

#: src/Lite/Admin/Connect.php:282
msgid "Pro version installed but needs to be activated on the Plugins page inside your WordPress admin."
msgstr "Wersja Pro została zainstalowana, ale wymaga włączenia na stronie Wtyczki w obszarze administracyjnym WordPressa."

#: src/Lite/Admin/Connect.php:225
msgid "There was an error while installing an upgrade. Please check file system permissions and try again. Also, you can download the plugin from wpforms.com and install it manually."
msgstr "Podczas instalowania ulepszenia wystąpił błąd. Sprawdź uprawnienia do systemu plików i spróbuj ponownie. Możesz też pobrać wtyczkę ze strony wpforms.com i zainstalować ją ręcznie."

#: src/Lite/Admin/Connect.php:99
msgid "Only the Lite version can be upgraded."
msgstr "Można ulepszyć tylko wersję Lite."

#: includes/admin/settings-api.php:160
msgid "Paste license key here"
msgstr "Wklej tutaj klucz licencyjny"

#: includes/admin/settings-api.php:158
msgid "Already purchased? Simply enter your license key below to enable WPForms PRO!"
msgstr "Już masz kupiony plan WPForms PRO? Aby go włączyć, wpisz poniżej klucz licencyjny."

#: includes/admin/class-about.php:278
msgid "The WPForms Team"
msgstr "Zespół WPForms"

#: src/Admin/Builder/Templates.php:184 src/Admin/Education/StringsTrait.php:24
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: includes/admin/admin.php:241
msgid "Almost Done"
msgstr "Prawie gotowe"

#: includes/admin/admin.php:256
msgid "Unfortunately there was a server connection error."
msgstr "Niestety wystąpił błąd połączenia z serwerem."

#: includes/admin/admin.php:243
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

#: templates/emails/summary-body-plain.php:67
#: templates/emails/summary-body.php:201
msgid "It appears you do not have any form entries yet."
msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie masz wpisów formularzy."

#: templates/emails/summary-body-plain.php:25
#: templates/emails/summary-body.php:37
msgid "Let’s see how your forms performed in the past week."
msgstr "Sprawdźmy, jakie wyniki uzyskały twoje formularze w ostatnim tygodniu."

#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:15
#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:15
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:27
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:16
#: templates/admin/payments/single/no-payment.php:17
#: templates/builder/fullscreen/abort-message.php:18
#: templates/emails/summary-body-plain.php:23
#: templates/emails/summary-body.php:36
msgid "Hi there!"
msgstr "Witaj!"

#. translators: %1$s - CAPTCHA provider name, %2$s - URL to reCAPTCHA
#. documentation.
#: src/Frontend/Amp.php:349
msgid "%1$s is not supported by AMP and is currently disabled.<br><a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Upgrade to reCAPTCHA v3</a> for full AMP support. <br><em>Please note: this message is only displayed to site administrators.</em>"
msgstr "AMP nie obsługuje testu %1$s i obecnie jest on wyłączony.<br><a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Ulepsz do reCAPTCHA v3</a>, aby zapewnić jego pełną obsługę przez AMP. <br><em>Uwaga: ten komunikat jest wyświetlany tylko administratorowi witryny.</em>"

#: includes/fields/class-email.php:632
msgid "The provided emails do not match."
msgstr "Podane adresy e-mail są niezgodne."

#: includes/fields/class-email.php:566 includes/fields/class-email.php:616
#: includes/fields/class-email.php:626
msgid "The provided email is not valid."
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy."

#: includes/class-process.php:1218
msgid "Redirecting…"
msgstr "Przekierowywanie…"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:345
msgid "Enables form submission without page reload."
msgstr "Umożliwia przesyłanie formularza bez ponownego wczytywania strony."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:343
msgid "Enable AJAX form submission"
msgstr "Włącz przesyłanie formularza AJAX"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:142
msgid "Enable Google v3 reCAPTCHA"
msgstr "Włącz funkcję Google v3 reCAPTCHA"

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:95
msgid "0.4"
msgstr "0.4"

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:88
msgid "reCAPTCHA v3 returns a score (1.0 is very likely a good interaction, 0.0 is very likely a bot). If the score less than or equal to this threshold, the form submission will be blocked and the message above will be displayed."
msgstr "Test reCAPTCHA v3 zwraca wynik liczbowy (1,0 z dużym prawdopodobieństwem oznacza dobrą interakcję, natomiast 0,0 z dużym prawdopodobieństwem oznacza bota). Jeśli wynik jest mniejszy lub równy tej wartości progowej, przesyłanie formularza zostanie zablokowane i zostanie wyświetlona powyższa wiadomość."

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:87
msgid "Score Threshold"
msgstr "Próg punktacji"

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:83 src/Frontend/Frontend.php:1844
msgid "Google reCAPTCHA verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja Google reCAPTCHA nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."

#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:68
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:80
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:88
msgid "Fail Message"
msgstr "Komunikat o niepowodzeniu"

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:64
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:40
msgid "Sites already using one type of reCAPTCHA will need to create new site keys before switching to a different option."
msgstr "W witrynach, które już korzystają z jednego typu usługi reCAPTCHA, należy utworzyć nowe klucze, aby przejść na inny typ."

#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:34
msgid "<strong>v3 reCAPTCHA</strong>: Uses a behind-the-scenes scoring system to detect abusive traffic, and lets you decide the minimum passing score. Recommended for advanced use only (or if using Google AMP)."
msgstr "<strong>v3 reCAPTCHA</strong>: niewidoczny na zewnątrz system oceny wykrywa nieuprawniony ruch, a administrator witryny może określić minimalną ocenę pozytywną. Rozwiązanie zalecane tylko w zaawansowanych zastosowaniach (lub w przypadku korzystania z technologii Google AMP)."

#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:26
msgid "<strong>v2 Invisible reCAPTCHA</strong>: Uses advanced technology to detect real users without requiring any input."
msgstr "<strong>v2 Invisible reCAPTCHA</strong>: zaawansowana technologia wykrywa prawdziwych użytkowników, nie wymagając żadnych danych wejściowych."

#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:18
msgid "<strong>v2 Checkbox reCAPTCHA</strong>: Prompts users to check a box to prove they're human."
msgstr "<strong>v2 Checkbox reCAPTCHA</strong>: użytkownik ma zaznaczyć pole, aby dowieść, że jest człowiekiem."

#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:13
msgid "Google offers 3 versions of reCAPTCHA (all supported within WPForms):"
msgstr "Google udostępnia 3 wersje funkcji reCAPTCHA (wszystkie są obsługiwane we wtyczce WPForms):"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:591
msgid "Check out our complete guide!"
msgstr "Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem!"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:589
msgid "Do not forget to test your form."
msgstr "Nie zapomnij przetestować formularza."

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:535
msgid "survey"
msgstr "ankieta"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:534
msgid "contact"
msgstr "kontakt"

#: includes/admin/class-settings.php:512
msgid "Checkbox Selection Limit"
msgstr "Limit zaznaczania pól wyboru"

#: includes/admin/class-settings.php:467
msgid "Email Suggestion"
msgstr "Sugerowany adres e-mail"

#: includes/admin/class-about.php:889
msgid "MonsterInsights Pro"
msgstr "MonsterInsights Pro"

#: includes/fields/class-checkbox.php:342
msgid "Limit the number of checkboxes a user can select. Leave empty for unlimited."
msgstr "Ogranicz liczbę pól wyboru, które można zaznaczyć. Puste pole oznacza brak limitu."

#: includes/fields/class-checkbox.php:341
msgid "Choice Limit"
msgstr "Limit wyboru"

#: includes/admin/class-settings.php:514 includes/fields/class-checkbox.php:641
#: src/Frontend/Frontend.php:1827
msgid "You have exceeded the number of allowed selections: {#}."
msgstr "Przekroczono liczbę dozwolonych zaznaczeń: {#}."

#: includes/admin/class-settings.php:490 src/Frontend/Frontend.php:1824
msgid "Please enter a valid positive number."
msgstr "Wpisz prawidłową liczbę dodatnią."

#: src/Frontend/Frontend.php:1821
msgid "Click to accept this suggestion."
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować tę sugestię."

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:140
msgid "Enable Google Checkbox v2 reCAPTCHA"
msgstr "Włącz funkcję Google Checkbox v2 reCAPTCHA"

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:62
msgid "Checkbox reCAPTCHA v2"
msgstr "Checkbox reCAPTCHA v2"

#: includes/class-widget.php:159
msgctxt "Widget"
msgid "Display form description"
msgstr "Wyświetl opis formularza"

#: includes/class-widget.php:153
msgctxt "Widget"
msgid "Display form name"
msgstr "Wyświetl nazwę formularza"

#: includes/class-widget.php:144
msgctxt "Widget"
msgid "No forms"
msgstr "Brak formularzy"

#: includes/class-widget.php:138
msgctxt "Widget"
msgid "Select your form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: includes/class-widget.php:129
msgctxt "Widget"
msgid "Form:"
msgstr "Formularz:"

#: includes/class-widget.php:120
msgctxt "Widget"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: includes/class-widget.php:54
msgctxt "Widget"
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#: includes/class-widget.php:44
msgctxt "Widget"
msgid "Display a form."
msgstr "Wyświetl formularz."

#: includes/integrations.php:80
msgid "Would you like to display the form description?"
msgstr "Czy chcesz wyświetlić opis formularza?"

#: includes/integrations.php:73
msgid "Display Form Description"
msgstr "Wyświetl opis formularza"

#: includes/integrations.php:65
msgid "Would you like to display the forms name?"
msgstr "Czy chcesz wyświetlić nazwę formularza?"

#: includes/integrations.php:62 includes/integrations.php:77
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:629
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: includes/integrations.php:61 includes/integrations.php:76
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:630
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: includes/integrations.php:58
msgid "Display Form Name"
msgstr "Wyświetl nazwę formularza"

#: includes/integrations.php:53
msgid "Select a form to add it to your post or page."
msgstr "Wybierz formularz, aby go dodać do wpisu lub strony."

#: includes/integrations.php:45
msgid "Add your form"
msgstr "Dodaj formularz"

#: includes/emails/class-emails.php:613 includes/integrations.php:44
#: src/Admin/Education/Fields.php:125 src/Emails/Notifications.php:742
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: includes/integrations.php:35
msgid "No forms found"
msgstr "Nie znaleziono formularzy"

#: includes/integrations.php:27
msgid "Select a form to display"
msgstr "Wybierz formularz do wyświetlenia"

#. translators: %s - URL to a non-amp version of a page with the form.
#: src/Frontend/Amp.php:108
msgid "<a href=\"%s\">Go to the full page</a> to view and submit the form."
msgstr "<a href=\"%s\">Przejdź na pełną stronę</a>, aby zobaczyć i przesłać formularz."

#: includes/admin/class-settings.php:546 src/Frontend/Frontend.php:1932
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Wpisz prawidłowy numer karty kredytowej."

#: includes/admin/class-settings.php:540
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:350 src/Frontend/Frontend.php:1931
msgid "Payment is required."
msgstr "Płatność jest wymagana."

#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:241
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"

#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:225
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:239
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:224
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:238
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#. translators: %s - link to the site.
#: includes/emails/templates/footer-default.php:39
#: templates/emails/general-footer.php:24
msgid "Sent from %s"
msgstr "Wysłano z witryny %s"

#: includes/emails/class-emails.php:702 src/Emails/Notifications.php:397
msgid "An empty form was submitted."
msgstr "Przesłano pusty formularz."

#. translators: %d - field ID.
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:940
msgid "Field ID #%d"
msgstr "Pole o identyfikatorze #%d"

#: includes/emails/class-emails.php:384
msgid "You cannot send emails with WPForms_WP_Emails() until init/admin_init has been reached."
msgstr "Nie można wysyłać e-maili przy użyciu WPForms_WP_Emails() przed dotarciem do funkcji init/admin_init."

#: includes/providers/class-base.php:1259
msgid "Could not connect to the provider."
msgstr "Nie udało się połączyć z dostawcą."

#. translators: %s - provider type.
#: includes/providers/class-base.php:1116
msgid "Add New %s"
msgstr "Dodaj %s"

#: includes/providers/class-base.php:896
msgid "Available Form Fields"
msgstr "Dostępne pola formularza"

#: includes/providers/class-base.php:891 includes/providers/class-base.php:896
msgid "List Fields"
msgstr "Lista pól"

#: includes/providers/class-base.php:831
msgid "We also noticed that you have some segments in your list. You can select specific list segments below if needed. This is optional."
msgstr "Zauważyliśmy także, że twoja lista zawiera segmenty. W razie potrzeby możesz poniżej wybrać określone segmenty listy. Jest to opcjonalne."

#: includes/providers/class-base.php:829
msgid "Select Groups"
msgstr "Wybierz grupy"

#: includes/providers/class-base.php:783
msgid "Select List"
msgstr "Wybierz listę"

#: includes/providers/class-base.php:738
msgid "Select Account"
msgstr "Wybierz konto"

#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:532
msgid "%s (Last)"
msgstr "%s (nazwisko)"

#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:516
msgid "%s (Middle)"
msgstr "%s (drugie imię)"

#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:500
msgid "%s (First)"
msgstr "%s (imię)"

#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:485
msgid "%s (Full)"
msgstr "%s (imię i nazwisko)"

#: includes/providers/class-base.php:92
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:137
msgid "With Constant Contact + WPForms, growing your list is easy."
msgstr "Dzięki usłudze Constant Contact i wtyczce WPForms można z łatwością rozwijać listę."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:136
msgid "It doesn't matter what kind of business you run, what kind of website you have, or what industry you are in - you need to start building your email list today."
msgstr "Nie ma znaczenia, jaką firmę prowadzisz, jaką masz witrynę internetową ani w jakiej branży działasz – już dziś zacznij tworzyć listę mailingową."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:119
msgid "Add your new form to any post, page, or sidebar."
msgstr "Dodaj nowy formularz do dowolnego wpisu, strony lub panelu bocznego."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:118
msgid "Connect your Constant Contact email list."
msgstr "Połącz listę mailingową Constant Contact."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:117
msgid "Drag and drop any field you want onto your signup form."
msgstr "Przeciągnij dowolne pole do formularza rejestracji."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:116
msgid "Select from our pre-built templates, or create a form from scratch."
msgstr "Wybierz jeden z gotowych szablonów lub zacznij tworzenie formularza od podstaw."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:110
msgid "We made the form creation process extremely intuitive, so you can create a form to start capturing emails within 5 minutes or less."
msgstr "Nasz proces tworzenia formularza jest wyjątkowo intuicyjny, dzięki czemu formularz umożliwiający rejestrowanie adresów e-mail możesz opracować w niespełna 5 minut."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:109
msgid "When creating WPForms, our goal was to make a WordPress forms plugin that's both EASY and POWERFUL."
msgstr "Gdy rozpoczynaliśmy prace nad WPForms, naszym celem było stworzenie wtyczki formularzy kontaktowych do WordPressa łączącej ŁATWĄ OBSŁUGĘ i ZAAWANSOWANE MOŻLIWOŚCI."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:108
msgid "WPForms Makes List Building Easy"
msgstr "WPForms ułatwia tworzenie listy"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:104
msgid "Try Constant Contact Today"
msgstr "Wypróbuj Constant Contact już dziś"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:100
msgid "Get expert marketing and support"
msgstr "Dostęp do specjalistycznego marketingu i wsparcia"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:99
msgid "Create and send professional email newsletters"
msgstr "Tworzenie i wysyłanie profesjonalnych biuletynów e-mail"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:98
msgid "Seamlessly add new contacts to your email list"
msgstr "Płynne dodawanie nowych kontaktów do listy mailingowej"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:96
msgid "But when you combine WPForms with Constant Contact, you can nurture your contacts and engage with them even after they leave your website. When you use Constant Contact + WPForms together, you can:"
msgstr "Jeśli jednak połączysz wtyczkę WPForms z usługą Constant Contact, zyskasz możliwość pielęgnowania kontaktów z odbiorcami i ich aktywizowania nawet po ich wyjściu z witryny. Łączne korzystanie z usługi Constant Contact i wtyczki WPForms daje następujące możliwości:"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:95
msgid "WPForms plugin makes it fast and easy to capture all kinds of visitor information right from your WordPress site - even if you don't have a Constant Contact account."
msgstr "Wtyczka WPForms umożliwia szybkie i łatwe pozyskiwanie różnych rodzajów informacji o gościach bezpośrednio z witryny w WordPressie – nawet jeśli nie masz konta Constant Contact."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:92
msgid "Get Started with Constant Contact for Free"
msgstr "Zacznij korzystać z Constant Contact bezpłatnie"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:89
msgid "With a powerful email marketing service like Constant Contact, you can instantly send out mass notifications and beautifully designed newsletters to engage your subscribers."
msgstr "Mając dostęp do zaawansowanej usługi marketingu e-mail, takiej jak Constant Contact, możesz natychmiast przystąpić do wysyłania masowych powiadomień i pięknie opracowanych biuletynów sprzyjających zaangażowaniu subskrybentów."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:87
msgid "The Best Email Marketing Service"
msgstr "Najlepsza usługa marketingu e-mail"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:86
msgid "High-Converting Form Builder"
msgstr "Kreator formularzy o wysokim stopniu konwersji"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:85
msgid "A Website or Blog"
msgstr "Witryna internetowa lub blog"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:83
msgid "Here are the 3 things you need to build an email list:"
msgstr "Oto 3 rzeczy, których potrzebujesz do tworzenia listy mailingowej:"

#. translators: %s - WPBeginners.com Guide to Email Lists URL.
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:68
msgid "For more details, see this guide on <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">why building your email list is so important</a>."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj do przewodnika wyjaśniającego, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dlaczego tworzenie listy mailingowej jest tak ważne</a>."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:63
msgid "That's why it's crucial to start collecting email addresses and building your list as soon as possible."
msgstr "Dlatego to ważne, aby jak najszybciej rozpocząć zbieranie adresów e-mail i tworzenie listy."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:57
msgid "<strong>Email converts</strong> - People who buy products marketed through email spend 138% more than those who don't receive email offers."
msgstr "<strong>E-maile to skuteczne narzędzie konwersji</strong>. Osoby kupujące produkty promowane w e-mailach wydają o 138% więcej od tych, które nie otrzymują ofert e-mailem."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:49
msgid "<strong>You own your email list</strong> - Unlike with social media, your list is your property and no one can revoke your access to it."
msgstr "<strong>Twoja lista mailingowa należy do ciebie</strong>. W odróżnieniu od funkcji dostępnych w mediach społecznościowych lista stanowi twoją własność i nikt nie cofnie ci dostępu do niej."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:41
msgid "<strong>Email is still #1</strong> - At least 91% of consumers check their email on a daily basis. You get direct access to your subscribers, without having to play by social media's rules and algorithms."
msgstr "<strong>E-mail to wciąż numer 1</strong>. Co najmniej 91% klientów codziennie sprawdza pocztę elektroniczną. Masz więc bezpośredni dostęp do subskrybentów bez konieczności przestrzegania reguł i algorytmów mediów społecznościowych."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:27
msgid "Here are 3 big reasons why every smart business in the world has an email list:"
msgstr "Oto 3 najważniejsze powody, dla których każda rozsądna firma na świecie ma listę mailingową:"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:22
msgid "Email is hands-down the most effective way to nurture leads and turn them into customers, with a return on investment (ROI) of <strong>$44 back for every $1 spent</strong> according to DMA."
msgstr "E-maile to zdecydowanie najskuteczniejszy sposób na pielęgnowanie kontaktów z potencjalnymi klientami i przekształcanie ich w klientów rzeczywistych. Jak podaje DMA, współczynnik zwrotu z inwestycji w przypadku e-maili wynosi <strong>aż 44:1</strong>."

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:18
msgid "Wondering if email marketing is really worth your time?"
msgstr "Zastanawiasz się, czy warto poświęcać czas na marketing e-mail?"

#: templates/admin/pages/constant-contact.php:17
msgid "Grow Your Website with WPForms + Email Marketing"
msgstr "Rozwijaj swoją witrynę przy użyciu wtyczki WPForms i marketingu e-mail"

#. translators: %s - WPForms Constant Contact internal URL.
#: includes/providers/class-constant-contact.php:781
msgid "Learn More about the <a href=\"%s\">power of email marketing</a>"
msgstr "Poznaj bliżej <a href=\"%s\">możliwości marketingu e-mail</a>"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:776
msgid "Connect your existing account"
msgstr "Połącz istniejące konto"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:764
msgid "Get the most out of the <strong>WPForms</strong> plugin &mdash; use it with an active Constant Contact account."
msgstr "W pełni wykorzystaj możliwości wtyczki <strong>WPForms</strong> – używaj jej z aktywnym kontem Constant Contact."

#: includes/providers/class-constant-contact.php:622
#: includes/providers/class-constant-contact.php:773
msgid "Try Constant Contact for Free"
msgstr "Wypróbuj Constant Contact bezpłatnie"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:580
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:574
#: includes/providers/class-constant-contact.php:713
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudonim konta"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:568
#: includes/providers/class-constant-contact.php:707
msgid "Authorization Code"
msgstr "Kod autoryzacji"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:559
#: includes/providers/class-constant-contact.php:698
msgid "Click here to register with Constant Contact"
msgstr "Kliknij tutaj, aby zarejestrować w usłudze Constant Contact"

#: includes/providers/class-constant-contact.php:553
#: includes/providers/class-constant-contact.php:692
msgid "Because Constant Contact requires external authentication, you will need to register WPForms with Constant Contact before you can proceed."
msgstr "Ponieważ Constant Contact wymaga uwierzytelniania zewnętrznego, przed przejściem dalej musisz zarejestrować wtyczkę WPForms w usłudze Constant Contact."

#: includes/providers/class-constant-contact.php:548
#: includes/providers/class-constant-contact.php:687
msgid "Click here for documentation on connecting WPForms with Constant Contact."
msgstr "Kliknij tutaj, aby wyświetlić dokumentację dotyczącą łączenia wtyczki WPForms z usługą Constant Contact."

#: includes/providers/class-constant-contact.php:545
msgid "Please fill out all of the fields below to register your new Constant Contact account."
msgstr "Wypełnij wszystkie poniższe pola, aby zarejestrować nowe konto Constant Contact."

#: includes/providers/class-constant-contact.php:449
msgid "API list error: Constant API error"
msgstr "Błąd listy interfejsu API: stały błąd interfejsu API"

#: includes/admin/settings-api.php:161
msgid "Verify Key"
msgstr "Zweryfikuj klucz"

#: includes/admin/settings-api.php:151
msgid "As a valued WPForms Lite user you receive <strong>50% off</strong>, automatically applied at checkout!"
msgstr "Doceniamy to, że korzystasz z wtyczki WPForms Lite, dlatego otrzymujesz od nas <strong>50% zniżki</strong>, która zostanie automatycznie zastosowana na etapie płatności!"

#. translators: %s - WPForms.com upgrade URL.
#: includes/admin/settings-api.php:134
msgid "To unlock more features consider <strong><a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">upgrading to PRO</a></strong>."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do większej liczby funkcji, rozważ <strong><a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">kupienie PRO</a></strong>."

#: includes/admin/settings-api.php:129
msgid "You're using WPForms Lite - no license needed. Enjoy!"
msgstr "Korzystasz z WPForms Lite – do tego nie potrzeba licencji. Powodzenia!"

#. translators: %s - ID of a setting.
#: includes/admin/settings-api.php:97
msgid "The callback function used for the %s setting is missing."
msgstr "Brakuje funkcji wywołania zwrotnego używanej na potrzeby ustawienia %s."

#: includes/admin/class-settings.php:590
msgid "Uninstall WPForms"
msgstr "Odinstaluj wtyczkę WPForms"

#: includes/admin/class-settings.php:576
msgid "Hide Announcements"
msgstr "Ukryj ogłoszenia"

#: includes/admin/class-settings.php:553 includes/admin/class-settings.php:560
msgid "Manage integrations with popular providers such as Constant Contact, Mailchimp, Zapier, and more."
msgstr "Zarządzaj integracją z popularnymi dostawcami, takimi jak Constant Contact, Mailchimp, Zapier i nie tylko."

#: includes/admin/class-settings.php:502 src/Frontend/Frontend.php:1826
msgid "Field values do not match."
msgstr "Wartości pól są niezgodne."

#: includes/admin/class-settings.php:500
msgid "Confirm Value"
msgstr "Potwierdź wartość"

#: includes/admin/class-settings.php:482
msgid "Number"
msgstr "Liczba"

#: includes/admin/class-settings.php:463 src/Frontend/Frontend.php:1813
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Wpisz prawidłowy adres e-mail."

#: includes/admin/class-settings.php:444
msgid "Validation Messages"
msgstr "Komunikaty weryfikacyjne"

#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:186
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Tryb bezkonfliktowy"

#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:63
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:75
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:83
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz tajny"

#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:58
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:70
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:78
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz witryny"

#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:63
msgid "Invisible reCAPTCHA v2"
msgstr "Niewidoczny reCAPTCHA v2"

#: includes/fields/class-base.php:1128
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:92
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:358
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:58
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:95
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:31
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:50
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/Admin/Settings/Email.php:270
msgid "Carbon Copy"
msgstr "Kopia do wiadomości"

#: src/Admin/Settings/Email.php:605
msgid "Customize the background color of the email template."
msgstr "Dostosuj kolor tła szablonu e-mail."

#: src/Admin/Settings/Email.php:604
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/Admin/Settings/Email.php:351
msgid "Header Image"
msgstr "Obrazek nagłówka"

#: src/Emails/Notifications.php:1052
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1110
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:125 src/Admin/Settings/Email.php:213
msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#: includes/admin/class-settings.php:419
msgid "GDPR Enhancements"
msgstr "Rozszerzenia związane z RODO"

#: includes/admin/class-settings.php:412
msgid "GDPR"
msgstr "RODO"

#: includes/admin/class-settings.php:406
msgid "Load WPForms assets site-wide. Only check if your site is having compatibility issues or instructed to by support."
msgstr "Wczytaj zasoby WPForms w całej witrynie. Zaznacz tę opcję tylko wtedy, gdy w witrynie występują problemy ze zgodnością, lub na prośbę kogoś z zespołu pomocy technicznej."

#: includes/admin/class-settings.php:405
msgid "Load Assets Globally"
msgstr "Wczytaj zasoby globalnie"

#: includes/admin/class-settings.php:400
msgid "No styling"
msgstr "Bez stylistyki"

#: includes/admin/class-settings.php:399
msgid "Base styling only"
msgstr "Tylko stylistyka podstawowa"

#: includes/admin/class-settings.php:398
msgid "Base and form theme styling"
msgstr "Stylistyka podstawowa i motywu formularza"

#: includes/admin/class-settings.php:379
msgid "Include Form Styling"
msgstr "Uwzględnij stylistykę formularza"

#: includes/admin/class-settings.php:367
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"

#: includes/admin/class-settings.php:360
msgid "Your license key provides access to updates and addons."
msgstr "Klucz licencyjny zapewnia dostęp do aktualizacji i dodatków."

#: includes/admin/class-settings.php:360
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#. translators: %s - WPForms.com Setup reCAPTCHA URL.
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:45
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read our walk through</a> to learn more and for step-by-step directions."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapoznaj się z poradnikiem</a>, aby uzyskać więcej informacji i instrukcje krok po kroku."

#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:12
msgid "reCAPTCHA is a free anti-spam service from Google which helps to protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease."
msgstr "reCAPTCHA to bezpłatna usługa antyspamowa firmy Google, która pomaga chronić witrynę przed spamem i nadużyciami, a jednocześnie umożliwia łatwy dostęp ludziom."

#: includes/admin/class-settings.php:315
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: includes/admin/class-settings.php:305 includes/admin/class-settings.php:553
#: includes/admin/class-settings.php:560
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"

#: includes/admin/class-settings.php:300
msgid "Validation"
msgstr "Weryfikacja"

#: includes/admin/class-settings.php:297 includes/admin/class-settings.php:302
#: includes/admin/class-settings.php:317
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:124 src/Admin/Settings/Email.php:178
#: src/Admin/Settings/Payments.php:49 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:128
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

#: includes/admin/class-settings.php:271
msgid "Settings were successfully saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."

#: includes/admin/class-about.php:1520 includes/admin/class-about.php:1526
msgid "Standard Support"
msgstr "Standardowa pomoc techniczna"

#: includes/admin/class-about.php:1514
msgid "Limited Support"
msgstr "Ograniczona pomoc techniczna"

#: includes/admin/class-about.php:1491 includes/admin/class-about.php:1498
#: includes/admin/class-about.php:1505
msgid "All Addons Included"
msgstr "Dołączone wszystkie dodatki"

#: includes/admin/class-about.php:1478
msgid "Email Marketing Addons included"
msgstr "Dołączone dodatki do marketingu e-mail"

#: includes/admin/class-about.php:1466 includes/admin/class-about.php:1472
msgid "No Addons Included"
msgstr "Brak dołączonych dodatków"

#: includes/admin/class-about.php:1458
msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation, Custom CAPTCHA, Offline Forms, Signature Forms, Save and Resume Form, Coupons"
msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza, własny test CAPTCHA, formularze offline, formularze podpisu, zapisywanie i wznawianie formularza, kupony"

#: includes/admin/class-about.php:1457
msgid "All Advanced Features"
msgstr "Wszystkie funkcje zaawansowane"

#: includes/admin/class-about.php:1443 includes/admin/class-about.php:1450
msgid "Limited Advanced Features"
msgstr "Ograniczony zakres funkcji zaawansowanych"

#: includes/admin/class-about.php:1437
msgid "No Advanced Features"
msgstr "Brak funkcji zaawansowanych"

#: includes/admin/class-about.php:1429
msgid "Create interactive Surveys and Polls with beautiful reports"
msgstr "Tworzenie interaktywnych ankiet i sond z pięknymi raportami"

#: includes/admin/class-about.php:1381 includes/admin/class-about.php:1388
#: includes/admin/class-about.php:1395 includes/admin/class-about.php:1402
msgid "Create Payment Forms"
msgstr "Tworzenie formularzy płatności"

#: includes/admin/class-about.php:1411 includes/admin/class-about.php:1417
#: includes/admin/class-about.php:1423
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"

#: includes/admin/class-about.php:1306 includes/admin/class-about.php:1320
#: includes/admin/class-about.php:1334 includes/admin/class-about.php:1348
msgid "<strong>Bonus:</strong> 7000+ integrations with Zapier."
msgstr "<strong>Bonus:</strong> ponad 7000 integracji z platformą Zapier."

#: includes/admin/class-about.php:1316 includes/admin/class-about.php:1330
#: includes/admin/class-about.php:1344
msgid "All Marketing Integrations"
msgstr "Wszystkie integracje marketingowe"

#: includes/admin/class-about.php:1296 includes/admin/class-about.php:1303
msgid "Constant Contact, Mailchimp, AWeber, GetResponse, Campaign Monitor, Brevo, Drip, MailerLite, and ConvertKit"
msgstr "Constant Contact, Mailchimp, AWeber, GetResponse, Campaign Monitor, Brevo, Drip, MailerLite i ConvertKit"

#: includes/admin/class-about.php:1282 includes/admin/class-about.php:1289
msgid "Constant Contact only"
msgstr "Tylko Constant Contact"

#: includes/admin/class-about.php:1281 includes/admin/class-about.php:1288
msgid "Limited Marketing Integration"
msgstr "Ograniczona integracja marketingowa"

#. translators: %s - number of templates.
#: includes/admin/class-about.php:1240
msgid "All Form Templates including Bonus %s pre-made form templates"
msgstr "Wszystkie szablony formularzy, w tym bonus w postaci %s gotowych szablonów"

#: includes/admin/class-about.php:1220 includes/admin/class-about.php:1226
#: includes/admin/class-about.php:1232
msgid "Basic Form Templates"
msgstr "Podstawowe szablony formularzy"

#: includes/admin/class-about.php:1200 includes/admin/class-about.php:1206
#: includes/admin/class-about.php:1212
msgid "Powerful Form Logic for Building Smart Forms"
msgstr "Zaawansowana logika do tworzenia formularzy inteligentnych"

#: includes/admin/class-about.php:1194
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"

#: includes/admin/class-about.php:1144 includes/admin/class-about.php:1150
#: includes/admin/class-about.php:1156
msgid "Complete Entry Management inside WordPress"
msgstr "Pełne zarządzanie wpisami w WordPressie"

#: includes/admin/class-about.php:1138
msgid "Entries via Email Only"
msgstr "Wpisy tylko przez e-mail"

#: includes/admin/class-about.php:898 src/Admin/Dashboard/Widget.php:212
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:401
msgid "WP Mail SMTP"
msgstr "WP Mail SMTP"

#: includes/admin/class-about.php:874
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"

#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:146
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:167
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: includes/admin/class-about.php:763
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"

#: includes/admin/class-about.php:754
msgid "Get the most out of WPForms by upgrading to Pro and unlocking all of the powerful features."
msgstr "Wykorzystaj w pełni możliwości wtyczki WPForms — kup Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji."

#: includes/admin/class-about.php:703
msgid "Would you like to access WPForms addons to extend the functionality of your forms? The first thing you need to do is install WPForms. Once that’s done, let’s go ahead and look at the process of activating addons."
msgstr "Chcesz uzyskać dostęp do dodatków WPForms, aby poszerzyć funkcje swoich formularzy? Na początek musisz zainstalować wtyczkę WPForms. Jeśli już ją masz, przyjrzyjmy się procesowi włączania dodatków."

#: includes/admin/class-about.php:699
msgid "How to Install and Activate WPForms Addons"
msgstr "Jak instalować i włączać dodatki wtyczki WPForms"

#: includes/admin/class-about.php:684
msgid "Do you need to check that your forms are compliant with the European Union’s General Data Protection Regulation? The best way to ensure GDPR compliance for your specific site is always to consult legal counsel. In this guide, we’ll discuss general considerations for GDPR compliance in your WordPress forms."
msgstr "Chcesz sprawdzić zgodność swoich formularzy z Ogólnym rozporządzeniem o ochronie danych obowiązującym w Unii Europejskiej? Najlepszym sposobem na zapewnienie zgodności z RODO w określonej witrynie zawsze jest konsultacja z radcą prawnym. W tym przewodniku omówimy ogólne zagadnienia dotyczące zgodności z RODO w formularzach WordPress."

#: includes/admin/class-about.php:680
msgid "How to Create GDPR Compliant Forms"
msgstr "Jak tworzyć formularze zgodne z RODO"

#: includes/admin/class-about.php:665
msgid "Would you like to learn more about all of the settings available in WPForms? In addition to tons of customization options within the form builder, WPForms has an extensive list of plugin-wide options available. This includes choosing your currency, adding GDPR enhancements, setting up integrations."
msgstr "Czy chcesz bliżej poznać wszystkie ustawienia dostępne we wtyczce WPForms? Oprócz mnóstwa opcji dostosowywania umieszczonych w samym kreatorze formularzy WPForms zawiera też długą listę opcji dotyczących całej wtyczki. Obejmują one wybór waluty, dodawanie rozszerzeń związanych z RODO czy konfigurowanie integracji."

#: includes/admin/class-about.php:661
msgid "A Complete Guide to WPForms Settings"
msgstr "Kompletny przewodnik po ustawieniach wtyczki WPForms"

#: includes/admin/class-about.php:650 includes/admin/class-about.php:669
#: includes/admin/class-about.php:688 includes/admin/class-about.php:707
msgid "Read Documentation"
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją"

#: includes/admin/class-about.php:646
msgid "Are you wondering which form fields you have access to in WPForms and what each field does? WPForms has lots of field types to make creating and filling out forms easy. In this tutorial, we’ll cover all of the fields available in WPForms."
msgstr "Zastanawiasz się, jakie pola formularzy są dostępne we wtyczce WPForms i jaką funkcję pełni każde z nich? WPForms oferuje wiele rodzajów pól ułatwiających tworzenie i wypełnianie formularzy. W tym poradniku omówimy wszystkie pola dostępne we wtyczce WPForms."

#: includes/admin/class-about.php:642
msgid "How to Choose the Right Form Field"
msgstr "Jak wybrać właściwe pole formularza"

#: includes/admin/class-about.php:621 includes/admin/class-about.php:843
msgid "Bonus: WPForms Lite users get <span class=\"price-20-off\">50% off regular price</span>, automatically applied at checkout."
msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują <span class=\"price-20-off\">zniżkę 50% od ceny standardowej</span>, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności."

#: includes/admin/class-about.php:612
msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features"
msgstr "Już dziś przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji"

#. translators: %s - stars.
#: includes/admin/class-about.php:523
msgid "We know that you will truly love WPForms. It has over <strong>13,000+ five star ratings</strong> (%s) and is active on over 6 million websites."
msgstr "Wiemy, że autentycznie pokochasz wtyczkę WPForms. Ma ona <strong>ponad 13 000 pięciogwiazdkowych ocen</strong> (%s) i jest używana w ponad 6 milionach witryn internetowych."

#: includes/admin/class-about.php:510
msgid "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. <strong>Upgrade to WPForms Pro</strong> to unlock all the awesome features and experience<br>why WPForms is consistently rated the best WordPress form builder."
msgstr "Dziękujemy, że konsekwentnie korzystasz z wtyczki WPForms Lite. <strong>Kup WPForms Pro</strong>, aby uzyskać dostęp do wszystkich fantastycznych funkcji i przekonać się,<br>dlaczego wtyczkę WPForms stale uznaje się za najlepszy kreator formularzy do WordPressa."

#: includes/admin/class-about.php:486
msgid "How to Display Forms on Your Site"
msgstr "Jak wyświetlić formularze w witrynie"

#: includes/admin/class-about.php:481
msgid "How to Customize Form Fields"
msgstr "Jak dostosować pola formularza"

#: includes/admin/class-about.php:476
msgid "How to Add a New Form"
msgstr "Jak dodać nowy formularz"

#: includes/admin/class-about.php:470
msgid "In the Forms Overview page, the forms list will be empty because there are no forms yet. To create a new form, click on the Add New button, and this will launch the WPForms Form Builder."
msgstr "Na stronie Przegląd formularzy lista formularzy będzie pusta, ponieważ nie ma jeszcze żadnych formularzy. Aby utworzyć nowy formularz, kliknij przycisk Dodaj, co spowoduje uruchomienie kreatora formularzy WPForms."

#: includes/admin/class-about.php:466
msgid "To begin, you’ll need to be logged into the WordPress admin area. Once there, click on WPForms in the admin sidebar to go to the Forms Overview page."
msgstr "Na początek musisz się zalogować do obszaru administracyjnego WordPressa. Tam kliknij WPForms na panelu bocznym administratora, aby przejść na stronę Przegląd formularzy."

#: includes/admin/class-about.php:462
msgid "Want to get started creating your first form with WPForms? By following the step by step instructions in this walkthrough, you can easily publish your first form on your site."
msgstr "Chcesz zacząć tworzenie pierwszego formularza przy użyciu wtyczki WPForms? Wykonując krok po kroku instrukcje zawarte w tym przewodniku, z łatwością opublikujesz w witrynie swój pierwszy formularz."

#: includes/admin/class-about.php:458
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Tworzenie pierwszego formularza"

#. translators: %s - status label.
#: includes/admin/class-about.php:334
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: includes/admin/class-about.php:423
msgid "Install Plugin"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę"

#: includes/admin/class-about.php:276
msgid "The WPForms Team photo"
msgstr "Zdjęcie zespołu WPForms"

#: includes/admin/class-about.php:270
msgid "Yup, we know a thing or two about building awesome products that customers love."
msgstr "Tak, tak, wiemy co nieco o tworzeniu fantastycznych produktów, które klienci wprost uwielbiają."

#. translators: %1$s - WPBeginner URL, %2$s - OptinMonster URL, %3$s -
#. MonsterInsights URL.
#: includes/admin/class-about.php:254
msgid "WPForms is brought to you by the same team that’s behind the largest WordPress resource site, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPBeginner</a>, the most popular lead-generation software, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OptinMonster</a>, the best WordPress analytics plugin, <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">MonsterInsights</a>, and more!"
msgstr "Wtyczka WPForms jest dziełem tego samego zespołu, który stworzył największy serwis z zasobami dotyczącymi WordPressa – <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPBeginner</a>, najpopularniejsze oprogramowanie do generowania potencjalnych klientów – <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OptinMonster</a>, najlepszą wtyczkę analityczną do WordPressa – <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">MonsterInsights</a> i nie tylko!"

#: includes/admin/class-about.php:247
msgid "Our goal is to take the pain out of creating online forms and make it easy."
msgstr "Naszym celem jest eliminowanie czynników utrudniających tworzenie formularzy kontaktowych online i ułatwianie tego procesu."

#: includes/admin/class-about.php:244
msgid "Over the years, we found that most WordPress contact form plugins were bloated, buggy, slow, and very hard to use. So we started with a simple goal: build a WordPress forms plugin that’s both easy and powerful."
msgstr "Na przestrzeni lat zaobserwowaliśmy, że większość wtyczek formularzy kontaktowych do WordPressa jest rozdęta, najeżona błędami, powolna i bardzo trudna w użyciu. Dlatego postawiliśmy sobie prosty cel: stworzyć wtyczkę formularzy kontaktowych do WordPressa łączącą łatwą obsługę i zaawansowane możliwości."

#: includes/admin/class-about.php:241
msgid "Hello and welcome to WPForms, the most beginner friendly drag & drop WordPress forms plugin. At WPForms, we build software that helps you create beautiful responsive online forms for your website in minutes."
msgstr "Witamy w WPForms – najbardziej przyjaznej dla początkujących wtyczce formularzy kontaktowych do WordPressa opartej na technice przeciągania elementów. W WPForms tworzymy oprogramowanie, za pomocą którego możesz w kilka minut tworzyć piękne responsywne formularze online do swojej witryny internetowej."

#: includes/admin/class-about.php:111 src/Admin/Builder/Help.php:148
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"

#: includes/admin/class-about.php:1652
msgid "Advanced Form Features"
msgstr "Zaawansowane funkcje formularza"

#: includes/admin/class-about.php:1651 includes/admin/class-welcome.php:270
msgid "Surveys & Polls"
msgstr "Ankiety i sondy"

#: includes/admin/class-about.php:1650 includes/admin/class-welcome.php:269
#: src/Admin/Builder/Help.php:153
msgid "Payment Forms"
msgstr "Formularze płatności"

#: includes/admin/class-about.php:1649 includes/admin/class-welcome.php:278
#: src/Admin/Builder/Help.php:152
msgid "Marketing Integrations"
msgstr "Integracje marketingowe"

#: includes/admin/class-about.php:1645
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"

#: includes/admin/ajax-actions.php:799
msgid "Addon installed."
msgstr "Dodatek został zainstalowany."

#: includes/admin/ajax-actions.php:799
msgid "Plugin installed."
msgstr "Zainstalowano wtyczkę."

#: includes/admin/ajax-actions.php:819
msgid "Addon installed & activated."
msgstr "Zainstalowano i włączono dodatek."

#: includes/admin/ajax-actions.php:819 src/Lite/Admin/Connect.php:203
#: src/Lite/Admin/Connect.php:217 src/Lite/Admin/Connect.php:278
msgid "Plugin installed & activated."
msgstr "Zainstalowano i włączono wtyczkę."

#: includes/admin/ajax-actions.php:657
msgid "Could not activate the addon. Please activate it on the Plugins page."
msgstr "Nie udało się włączyć dodatku. Włącz go z poziomu strony Wtyczki."

#: includes/admin/ajax-actions.php:653
msgid "Addon activated."
msgstr "Dodatek został włączony."

#: includes/admin/ajax-actions.php:652
msgid "Plugin activated."
msgstr "Wtyczka została włączona."

#: includes/admin/ajax-actions.php:631
msgid "Could not deactivate the addon. Please deactivate from the Plugins page."
msgstr "Nie udało się wyłączyć dodatku. Wyłącz go z poziomu strony Wtyczki."

#: includes/admin/ajax-actions.php:627
msgid "Addon deactivated."
msgstr "Wyłączono dodatek."

#: includes/admin/ajax-actions.php:625
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Wtyczka została wyłączona."

#: includes/admin/ajax-actions.php:592
msgid "There was an error and the connection failed. Please contact your web host with the technical details below."
msgstr "Wystąpił błąd połączenia. Skontaktuj się z firmą hostingową i przekaż jej poniższe szczegóły techniczne."

#: includes/admin/ajax-actions.php:585
msgid "Success! Your server can make SSL connections."
msgstr "Sukces! Twój serwer może nawiązywać połączenia SSL."

#: includes/admin/ajax-actions.php:254
msgid "No Form ID Provided"
msgstr "Nie podano identyfikatora formularza"

#: includes/admin/ajax-actions.php:209
msgid "Error Creating Form"
msgstr "Błąd tworzenia formularza"

#: includes/admin/ajax-actions.php:148
msgid "No Form Name Provided"
msgstr "Nie podano nazwy formularza"

#: includes/admin/class-about.php:110 includes/admin/class-menu.php:178
msgid "About Us"
msgstr "O nas"

#: includes/admin/class-menu.php:177
msgid "About WPForms"
msgstr "Informacje o WPForms"

#: includes/admin/class-menu.php:148
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"

#: includes/admin/class-menu.php:138 templates/emails/summary-body.php:280
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#: includes/admin/class-menu.php:128
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: includes/admin/class-menu.php:127
msgid "WPForms Tools"
msgstr "Narzędzia WPForms"

#: includes/admin/class-menu.php:117
msgid "WPForms Settings"
msgstr "Ustawienia WPForms"

#: includes/admin/class-about.php:1644 includes/admin/class-menu.php:79
msgid "Form Entries"
msgstr "Wpisy formularza"

#: includes/admin/class-menu.php:69
msgid "WPForms Builder"
msgstr "Kreator WPForms"

#: includes/admin/class-menu.php:60 src/Admin/AdminBarMenu.php:238
msgid "All Forms"
msgstr "Wszystkie formularze"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:141
msgid "Enable Google Invisible v2 reCAPTCHA"
msgstr "Włącz funkcję Google Invisible v2 reCAPTCHA"

#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:86
msgid "Enable anti-spam honeypot"
msgstr "Włącz pułapkę antyspamową"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:319
msgid "Enter CSS class names for the form submit button. Multiple names should be separated with spaces."
msgstr "Wpisz nazwy klas CSS przycisku przesyłania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:317
msgid "Submit Button CSS Class"
msgstr "Klasa CSS przycisku przesyłania"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:202
msgid "Enter the submit button text you would like the button display while the form submit is processing."
msgstr "Wpisz tekst przycisku przesyłania, który ma być wyświetlany podczas przetwarzania danych związanego z przesyłaniem formularza."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:200
msgid "Submit Button Processing Text"
msgstr "Tekst przetwarzania na przycisku przesyłania"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:190
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Tekst przycisku przesyłania"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:308
msgid "Enter CSS class names for the form wrapper. Multiple class names should be separated with spaces."
msgstr "Wpisz nazwy klas CSS opakowania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:306
msgid "Form CSS Class"
msgstr "Klasa CSS formularza"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:164
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:236
msgid "Form Description"
msgstr "Opis formularza"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:127
msgid "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup\">setup your form</a> before you can manage the settings."
msgstr "Aby umożliwić zarządzanie ustawieniami, trzeba <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup\">skonfigurować formularz</a>."

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:49
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:146
#: includes/admin/class-settings.php:295 includes/admin/class-settings.php:372
#: includes/fields/class-base.php:1003
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:29
#: includes/admin/class-menu.php:118 includes/admin/class-menu.php:382
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: includes/admin/class-menu.php:157 includes/admin/class-menu.php:158
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"

#. translators: %s - addons page URL.
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:87
msgid "It seems you do not have any payment addons activated. You can head over to the <a href=\"%s\">Addons page</a> to install and activate the addon for your payment service."
msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków płatniczych. Możesz przejść na <a href=\"%s\">stronę Dodatki</a>, aby zainstalować i włączyć dodatek do obsługi żądanej usługi płatności."

#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:83
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:104
msgid "Install Your Payment Integration"
msgstr "Zainstaluj integrację płatniczą"

#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:41
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:75
#: includes/fields/class-base.php:1713
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:22
#: includes/admin/class-menu.php:89 includes/admin/class-menu.php:90
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:257 src/Admin/Forms/Views.php:591
#: src/Admin/Payments/Payments.php:173
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:142
#: src/Admin/Settings/Payments.php:47 src/Admin/Settings/Payments.php:78
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:138
msgid "Select your email marketing service provider or CRM from the options on the left. If you don't see your email marketing service listed, then let us know and we'll do our best to get it added as fast as possible."
msgstr "Wybierz dostawcę usług marketingu e-mail lub system CRM z opcji po lewej stronie. Jeśli lista nie zawiera używanej przez ciebie usługi marketingu e-mail, poinformuj nas o tym, a postaramy się ją jak najszybciej dodać."

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:137
msgid "Select Your Marketing Integration"
msgstr "Wybierz integrację marketingową"

#. translators: %s - plugin admin area Addons page.
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:121
msgid "It seems you do not have any marketing addons activated. You can head over to the <a href=\"%s\">Addons page</a> to install and activate the addon for your provider."
msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków marketingowych. Możesz przejść na <a href=\"%s\">stronę Dodatki</a>, aby zainstalować i włączyć dodatek do obsługi swojego dostawcy."

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:116
msgid "Install Your Marketing Integration"
msgstr "Zainstaluj integrację marketingową"

#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:62
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:93
msgid "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup\">setup your form</a> before you can manage these settings."
msgstr "Aby umożliwić zarządzanie tymi ustawieniami, trzeba <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup\">skonfigurować formularz</a>."

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:58
msgid "Field required"
msgstr "Pole wymagane"

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:57
msgid "You must provide a connection nickname."
msgstr "Trzeba podać pseudonim połączenia."

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:56
msgid "Eg: Newsletter Optin"
msgstr "Na przykład: Zgoda na biuletyn"

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:53
msgid "Are you sure you want to delete this connection?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to połączenie?"

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:52
msgid "We need to save your progress to continue to the Marketing panel. Is that OK?"
msgstr "Aby przejść do panelu marketingu, należy zapisać postęp. Zgadzasz się na to?"

#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:22
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. translators: %s - form template name.
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:336
msgid "%s template"
msgstr "Szablon %s"

#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:63
msgid "Enter your form name here&hellip;"
msgstr "Tutaj wpisz nazwę formularza&hellip;"

#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:25
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:552
msgid "You don't have any fields yet. Add some!"
msgstr "Jeszcze nie ma pól. Dodaj jakieś."

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:536
msgid "You don't have any fields yet."
msgstr "Jeszcze nie ma pól."

#: includes/functions/form-fields.php:438
msgid "Payment Fields"
msgstr "Pola płatności"

#: includes/functions/form-fields.php:434
msgid "Fancy Fields"
msgstr "Pola rozszerzone"

#: includes/functions/form-fields.php:430
msgid "Standard Fields"
msgstr "Pola standardowe"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:117
msgid "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup\">setup your form</a> before you can manage the fields."
msgstr "Aby umożliwić zarządzanie polami, trzeba <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup\">skonfigurować formularz</a>."

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:90
msgid "Field Options"
msgstr "Opcje pola"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:84
msgid "Add Fields"
msgstr "Dodaj pola"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:22
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:49
msgid "Save Form"
msgstr "Zapisz formularz"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:747
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1154
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1160
msgid "Embed"
msgstr "Osadź"

#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:51
msgid "Embed Form"
msgstr "Osadź formularz"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1101
msgid "Now editing"
msgstr "Trwa edytowanie"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:959
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:955
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:951
msgid "States Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy stanu"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:947
msgid "States"
msgstr "Stany"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:943
msgid "Countries Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy kraju"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:939
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:792
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:786
msgid "--- Select Choice ---"
msgstr "--- Wskaż opcję do wyboru ---"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:784
msgid "Hide Smart Tags"
msgstr "Ukryj tagi inteligentne"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:780
msgid "Delete rule"
msgstr "Usuń regułę"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:779
msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj nową grupę"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:778
msgid "Create new rule"
msgstr "Utwórz nową regułę"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:773
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:770
msgid "less than"
msgstr "mniej niż"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:769
msgid "greater than"
msgstr "więcej niż "

#: includes/admin/builder/class-builder.php:768
msgid "ends with"
msgstr "ma zakończenie"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:767
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:701
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:766
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:765
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:699
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:764
msgid "not empty"
msgstr "nie puste"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:763
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:762
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:761
msgid "is"
msgstr "jest"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:759
#: src/Requirements/Requirements.php:1110
msgid "or"
msgstr "lub"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:756
msgid "This item must contain at least one choice."
msgstr "Ta pozycja musi zawierać co najmniej jedną opcję do wyboru."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:755
msgid "Please enter a form name."
msgstr "Wpisz nazwę formularza."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:754 includes/class-form.php:815
#: includes/class-form.php:843 includes/class-form.php:931
msgid "(copy)"
msgstr "(kopia)"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:753
msgid "Are you sure you want to duplicate this field?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować to pole?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:751
msgid "Are you sure you want to delete this field?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to pole?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:748
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:745
msgid "Changing templates on an existing form will DELETE existing form fields. Are you sure you want apply the new template?"
msgstr "Zmiana szablonu w istniejącym formularzu spowoduje USUNIĘCIE istniejących pól formularza. Czy na pewno chcesz zastosować nowy szablon?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:744
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:333 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:429
msgid "Use Template"
msgstr "Użyj szablonu"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:738 src/Frontend/Classic.php:382
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:737
msgid "Select your column"
msgstr "Wybierz kolumnę"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:736
msgid "Select your layout"
msgstr "Wybierz układ"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:735
msgid "Hide Layouts"
msgstr "Ukryj układy"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:731
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:730
msgid "Saved!"
msgstr "Zapisano!"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:49
msgid "Saving ..."
msgstr "Zapisywanie..."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:728
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1168
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:726
msgid "You must provide a confirmation name"
msgstr "Trzeba podać nazwę potwierdzenia"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:725
msgid "Eg: Alternative Confirmation"
msgstr "Na przykład: Alternatywne potwierdzenie"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:724
msgid "Enter a confirmation name"
msgstr "Wpisz nazwę potwierdzenia"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:723
msgid "Are you sure you want to delete this confirmation?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to potwierdzenie?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:721
msgid "You must provide a notification name"
msgstr "Trzeba podać nazwę powiadomienia"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:720
msgid "Eg: User Confirmation"
msgstr "Na przykład: Potwierdzenie dla użytkownika"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:719
msgid "Enter a notification name"
msgstr "Wpisz nazwę powiadomienia"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:718
msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to powiadomienie?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:717
msgid "No email fields"
msgstr "Brak pól e-mail"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:712
msgid "No fields available"
msgstr "Brak dostępnych pól"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:711
msgid "Available Fields"
msgstr "Dostępne pola"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:708
msgid "This field cannot be deleted or duplicated."
msgstr "Tego pola nie można usunąć ani zduplikować."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:707
msgid "Field Locked"
msgstr "Pole zablokowane"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:706
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:705
msgid "Are you sure you want to disable conditional logic? This will remove the rules for this field or setting."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć logikę warunkową? Spowoduje to usunięcie reguł dotyczących tego pola lub ustawienia."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:704
msgid "Due to form changes, conditional logic rules will be removed or updated:"
msgstr "Ze względu na zmiany formularza reguły logiki warunkowej zostaną usunięte lub zaktualizowane:"

#. translators: %1$s - data source name (e.g. Categories, Posts), %2$s - data
#. source type (e.g. post type, taxonomy), %3$s - display limit, %4$s - total
#. number of items.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:685
msgid "The %1$s %2$s contains over %3$s items (%4$s). This may make the field difficult for your visitors to use and/or cause the form to be slow."
msgstr "Obiekt %2$s typu %1$s zawiera ponad %3$s pozycji (%4$s). Może to utrudnić korzystanie z pola gościom i/lub spowolnić działanie formularza."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:679
msgid "Hide presets"
msgstr "Ukryj ustawienia wstępne"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:678
msgid "Show presets"
msgstr "Pokaż ustawienia wstępne"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:677
msgid ""
"Blue\n"
"Red\n"
"Green"
msgstr ""
"Niebieski\n"
"Czerwony\n"
"Zielony"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:676
msgid "Add Choices (one per line)"
msgstr "Dodaj opcje do wyboru (po jednej w każdym wierszu)"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:675
msgid "Hide Bulk Add"
msgstr "Ukryj dodawanie zbiorcze"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:672
msgid "Add New Choices"
msgstr "Dodaj nowe opcje do wyboru"

#. translators: $1$s - WPForms plugin name, $2$s - WP.org review link, $3$s -
#. WP.org review link.
#: includes/admin/class-review.php:239
msgid "Please rate %1$s <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;</a> on <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">WordPress.org</a> to help us spread the word."
msgstr "Oceń wtyczkę %1$s <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;</a> na <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">WordPress.org</a>, aby przyczynić się do jej popularyzacji."

#: includes/admin/class-review.php:196
msgid "I already did"
msgstr "Już zrobione"

#: includes/admin/class-review.php:195
msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Nie, być może później"

#: includes/admin/class-review.php:194
msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "OK, zasługujesz na to"

#: includes/admin/class-menu.php:70 src/Admin/AdminBarMenu.php:281
#: src/Admin/Forms/Page.php:261
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"

#: src/Admin/Forms/Page.php:255
msgid "Forms Overview"
msgstr "Przegląd formularzy"

#: src/Admin/Forms/Page.php:40
msgid "Number of forms per page:"
msgstr "Liczba formularzy na stronie:"

#. translators: %d - duplicated forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:379
msgid "%d form was successfully duplicated."
msgid_plural "%d forms were successfully duplicated."
msgstr[0] "Zduplikowano %d formularz."
msgstr[1] "Zduplikowano %d formularze."
msgstr[2] "Zduplikowano %d formularzy."

#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:337
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Kontrola zabezpieczeń nie powiodła się. Spróbuj ponownie."

#. translators: %d - number of deleted tags.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:287
msgid "%d tags were successfully deleted."
msgstr "Usunięto następującą liczbę tagów: %d."

#. translators: %d - restored forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:365
msgid "%d form was successfully restored."
msgid_plural "%d forms were successfully restored."
msgstr[0] "Przywrócono %d formularz."
msgstr[1] "Przywrócono %d formularze."
msgstr[2] "Przywrócono %d formularzy."

#: src/Admin/Forms/Views.php:623 templates/builder/field-context-menu.php:34
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/Admin/Forms/Views.php:621
msgid "Duplicate this form"
msgstr "Zduplikuj ten formularz"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:318 src/Admin/Forms/Views.php:600
msgid "View preview"
msgstr "Zobacz podgląd"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:335 src/Admin/Forms/Views.php:569
msgid "View entries"
msgstr "Zobacz wpisy"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:352
msgid "Edit This Form"
msgstr "Edytuj ten formularz"

#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:76
msgid "Shortcode"
msgstr "Krótki kod"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:305 src/Admin/Tools/Views/Import.php:323
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:236
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:234
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:304 src/Admin/Tools/Views/Import.php:353
msgid "Please upload a valid .json form export file."
msgstr "Prześlij prawidłowy plik eksportu formularza w formacie .json."

#: src/Admin/Tools/Views/System.php:72
msgid "Test Connection"
msgstr "Przetestuj połączenie"

#: src/Admin/Tools/Views/System.php:70
msgid "Click the button below to verify your web server can perform SSL connections successfully."
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby sprawdzić, czy twój serwer internetowy może skutecznie nawiązywać połączenia SSL."

#: src/Admin/Tools/Views/System.php:69
msgid "Test SSL Connections"
msgstr "Przetestuj połączenia SSL"

#: src/Admin/Tools/Views/System.php:61
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:211
msgid "Export Template"
msgstr "Eksportuj szablon"

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:215
msgid "You need to create a form before you can generate a template."
msgstr "Aby wygenerować szablon, należy najpierw utworzyć formularz."

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:203
msgid "Select a form to generate PHP code that can be used to register a custom form template."
msgstr "Wybierz formularz, aby wygenerować kod PHP umożliwiający zarejestrowanie własnego szablonu formularza."

#. translators: %s - WPForms.com docs URL.
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:184
msgid "For more information <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">see our documentation</a>."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zapoznaj się z dokumentacją</a>."

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:196
msgid "The following code can be used to register your custom form template. Copy and paste the following code to your theme's functions.php file or include it within an external file."
msgstr "Poniższy kod umożliwia zarejestrowanie własnego szablonu formularza. Skopiuj i wklej ten kod do pliku functions.php motywu lub umieść go w pliku zewnętrznym."

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:161
msgid "You need to create a form before you can use form export."
msgstr "Aby skorzystać z funkcji eksportu formularza, należy najpierw utworzyć formularz."

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:153
msgid "Select Form(s)"
msgstr "Wybierz formularze"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:361
msgid "Upgrade to the PRO plan to import these fields."
msgstr "Aby zaimportować te pola, kup PRO."

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:352
msgid "The following fields are not supported and were not imported:"
msgstr "Poniższe pola nie są obsługiwane i nie zostały zaimportowane:"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:344
msgid "The following fields are available in PRO and were imported as text fields:"
msgstr "Poniższe pola są dostępne w planie PRO i zostały zaimportowane jako pola tekstowe:"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:336
msgid "The following fields are available in PRO and were not imported:"
msgstr "Poniższe pola są dostępne w planie PRO i nie zostały zaimportowane:"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1145
#: includes/admin/settings-api.php:433 src/Admin/Forms/Views.php:601
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:194
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:332
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:44
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/Admin/Forms/Tags.php:417 src/Admin/Forms/Views.php:552
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:330
#: templates/builder/field-context-menu.php:24
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:234
msgid "Below is the list of form fields that may be impacted:"
msgstr "Poniżej znajduje się lista pól formularza, których może dotyczyć ten problem:"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:231
msgid "Continue Import without Upgrading"
msgstr "Kontynuuj import bez ulepszania planu"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:225
msgid "You can continue with the import without upgrading, and we will do our best to match the fields. However, some of them will be omitted due to compatibility issues."
msgstr "Możesz kontynuować import bez ulepszania planu, a my postaramy się dopasować pola. Jednak część z nich zostanie pominięta z powodu problemów ze zgodnością."

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:224
msgid "One or more of your forms contain fields that are not available in WPForms Lite. To properly import these fields, we recommend upgrading to WPForms Pro."
msgstr "Co najmniej jeden z formularzy zawiera pola niedostępne we wtyczce WPForms Lite. Aby te pola zostały prawidłowo zaimportowane, najlepiej kup WPForms Pro."

#: src/Admin/Builder/Templates.php:182
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:643
msgid "Heads Up!"
msgstr "Uwaga!"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:181
msgid "Forms to Import"
msgstr "Formularze do zaimportowania"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:176
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"

#: src/Admin/Forms/ListTable.php:452 src/Admin/Tools/Views/Importer.php:162
msgid "No forms found."
msgstr "Nie znaleziono formularzy."

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:157
msgid "Available Forms"
msgstr "Dostępne formularze"

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:153
msgid "Select the forms you would like to import."
msgstr "Wybierz formularze do zaimportowania."

#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:137
msgid "Form Import"
msgstr "Import formularza"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:260
msgid "Not Active"
msgstr "Nie włączono"

#: includes/admin/class-about.php:420 src/Admin/Tools/Views/Import.php:258
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:252
msgid "Select previous contact form plugin..."
msgstr "Wybierz poprzednią wtyczkę formularzy kontaktowych..."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:247
msgid "No form importers are currently enabled."
msgstr "Obecnie nie są włączone żadne importery formularzy."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:243
msgid "WPForms makes it easy for you to switch by allowing you import your third-party forms with a single click."
msgstr "WPForms umożliwia łatwą zmianę wtyczki, ponieważ pozwala importować formularze z innych wtyczek jednym kliknięciem."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:242
msgid "Not happy with other WordPress contact form plugins?"
msgstr "Nie podobają ci się inne wtyczki formularzy do WordPressa?"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:241
msgid "Import from Other Form Plugins"
msgstr "Import z innych wtyczek formularzy"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:216
msgid "No file chosen"
msgstr "Nie wybrano pliku"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:213
msgid "files selected"
msgstr "— wybrane pliki"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:208
msgid "Select a WPForms export file."
msgstr "Wybierz plik eksportu WPForms."

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:207
msgid "WPForms Import"
msgstr "Import pliku WPForms"

#: src/Admin/Tools/Views/System.php:37
msgid "System Info"
msgstr "Informacje systemowe"

#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:58 src/Admin/Tools/Views/Export.php:157
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:102 src/Admin/Tools/Views/Import.php:224
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:276 src/Admin/Tools/Views/Importer.php:190
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: src/Admin/Tools/Importers/Base.php:111
msgid "There was an error while creating a new form."
msgstr "Podczas tworzenia nowego formularza wystąpił błąd."

#. translators: %1$s - field type, %2$s - field name if available.
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:536
msgid "%1$s Field %2$s"
msgstr "%1$s – pole %2$s"

#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:442
msgid "Notification 2"
msgstr "Powiadomienie 2"

#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:335
msgid "Acceptance Field"
msgstr "Pole akceptacji"

#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:102
msgid "The form you are trying to import does not exist."
msgstr "Formularz, który próbujesz zaimportować, nie istnieje."

#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:101
msgid "Unknown Form"
msgstr "Nieznany formularz"

#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:424
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:441
#: templates/emails/summary-body.php:223
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"

#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:130
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:135
msgid "Notification 1"
msgstr "Powiadomienie 1"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:186
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:192
#: includes/class-form.php:565
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:59
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:124
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:129
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"

#: src/Admin/Settings/Email.php:243
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:125
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:130
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:448
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"

#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:159
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:164
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:434
msgid "No form fields found."
msgstr "Nie znaleziono pól formularza."

#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:241
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:250
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:343
msgid "Single Checkbox Field"
msgstr "Pole jednego pola wyboru"

#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:91
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:180
msgid "Default Form"
msgstr "Formularz domyślny"

#. translators: %s - WPForms.com upgrade from Lite to paid docs page URL.
#: includes/admin/admin.php:659 includes/admin/admin.php:709
msgid "Check out <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our documentation</a> for step-by-step instructions."
msgstr "W celu uzyskania instrukcji krok po kroku zajrzyj do <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacji</a>."

#. translators: %s - WPForms.com contact page URL.
#: includes/admin/admin.php:676
msgid "If you have any questions or issues just <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">let us know</a>."
msgstr "W razie pytań lub problemów <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">skontaktuj się z nami</a>."

#: includes/admin/admin.php:242 src/Admin/Education/StringsTrait.php:111
msgid "Thanks for your interest in WPForms Pro!"
msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie wtyczką WPForms Pro!"

#: includes/admin/admin.php:592
msgid "<strong>Please Note:</strong> Support for PHP 7.3 and below will be discontinued soon. After this, if no further action is taken, WPForms functionality will be disabled."
msgstr "<strong>Uwaga:</strong> Obsługa PHP w wersji 7.3 lub niższej wkrótce zostanie zakończona. Wówczas w przypadku niepodjęcia dalszych działań funkcje wtyczki WPForms zostaną wyłączone."

#. translators: %1$s - WPForms plugin name; %2$s - WPForms.com URL to a related
#. doc.
#: includes/admin/admin.php:578
msgid "Your site is running an outdated version of PHP that is no longer supported and may cause issues with %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional information."
msgstr "Twoja witryna korzysta z nieaktualnej wersji języka PHP, która już nie jest obsługiwana i może powodować problemy z wtyczką %1$s. Dodatkowe informacje znajdziesz <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tutaj</a>."

#: includes/admin/admin.php:168 includes/fields/class-base.php:3223
msgid "No choices to choose from"
msgstr "Brak opcji do wyboru"

#: includes/admin/admin.php:167 includes/admin/builder/class-builder.php:814
#: includes/fields/class-base.php:3222 src/Admin/Forms/Tags.php:180
msgid "No results found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"

#: includes/admin/admin.php:166 includes/admin/admin.php:300
#: includes/fields/class-base.php:3221 src/Admin/Forms/Tags.php:179
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: includes/admin/admin.php:289 includes/admin/builder/class-builder.php:788
msgid "Use Image"
msgstr "Użyj obrazka"

#: includes/admin/admin.php:288 includes/admin/builder/class-builder.php:787
msgid "Upload or Choose Your Image"
msgstr "Prześlij lub wybierz obrazek"

#: includes/admin/admin.php:287
msgid "Upgrade was successfully completed!"
msgstr "Ulepszanie zostało ukończone!"

#: includes/admin/admin.php:286
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"

#. translators: %s - WPForms.com docs page URL.
#: includes/admin/admin.php:274
msgid "You've selected <strong>No Styling</strong>, which will likely result in significant styling issues and is recommended only for developers. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Please check out our tutorial</a> for more details and recommendations."
msgstr "Wybrano opcję <strong>Bez stylistyki</strong>, co prawdopodobnie doprowadzi do poważnych problemów ze stylistyką i jest zalecane tylko w przypadku deweloperów. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapoznaj się z naszym poradnikiem</a>, który zawiera dodatkowe informacje oraz zalecenia."

#. translators: %s - WPForms.com docs page URL.
#: includes/admin/admin.php:260
msgid "You've selected <strong>Base Styling Only</strong>, which may result in styling issues. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Please check out our tutorial</a> for common issues and recommendations."
msgstr "Wybrano opcję <strong>Tylko podstawowa stylistyka</strong>, co może doprowadzić do problemów ze stylistyką. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapoznaj się z naszym poradnikiem</a>, w którym omówiono najczęstsze problemy i zalecenia."

#: includes/admin/admin.php:254
msgid "Save and Refresh"
msgstr "Zapisz i odśwież"

#: includes/admin/admin.php:252
msgid "Could not authenticate with the provider."
msgstr "Nie udało się przeprowadzić uwierzytelnienia u dostawcy."

#: includes/admin/admin.php:250
msgid "Are you sure you want to disconnect this account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć to konto?"

#: includes/admin/admin.php:249
msgid "needs to be activated to import its forms. Would you like us to activate it for you?"
msgstr "należy włączyć, aby umożliwić zaimportowanie formularzy z tej wtyczki. Czy chcesz, abyśmy ją włączyli?"

#: includes/admin/admin.php:247
msgid "needs to be installed and activated to import its forms. Would you like us to install and activate it for you?"
msgstr "należy zainstalować i włączyć, aby umożliwić zaimportowanie formularzy z tej wtyczki. Czy chcesz, abyśmy ją zainstalowali i włączyli?"

#: includes/admin/admin.php:246
msgid "Install and Activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"

#: includes/admin/admin.php:245 includes/admin/builder/class-builder.php:702
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/admin/admin.php:238
msgid "Please select at least one form to import."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden formularz do zaimportowania."

#: includes/admin/admin.php:237 includes/admin/builder/class-builder.php:713
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:161
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:223 src/Forms/Preview.php:338
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:132
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:588 wpforms.php:211
msgid "Heads up!"
msgstr "Uwaga!"

#: includes/admin/admin.php:235
msgid "Are you sure you want to duplicate this form?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten formularz?"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:752
msgid "Are you sure you want to delete this choice?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę opcję do wyboru?"

#: includes/admin/admin.php:231
msgid "Mark entry unread"
msgstr "Oznacz wpis jako nieprzeczytany"

#: includes/admin/admin.php:230
msgid "Mark entry read"
msgstr "Oznacz wpis jako przeczytany"

#: includes/admin/admin.php:229
msgid "Star entry"
msgstr "Oznacz wpis gwiazdką"

#: includes/admin/admin.php:228
msgid "Unstar entry"
msgstr "Usuń gwiazdkę z wpisu"

#: includes/admin/admin.php:227
msgid "Are you sure you want to delete this note?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę notatkę?"

#: includes/admin/admin.php:226
msgid "Show Empty Fields"
msgstr "Pokaż puste pola"

#: includes/admin/admin.php:225
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Ukryj puste pola"

#: includes/admin/admin.php:204
msgid "Searching Addons"
msgstr "Wyszukiwanie dodatków"

#: includes/admin/admin.php:187
msgid "Install Addon"
msgstr "Zainstaluj dodatek"

#: includes/admin/admin.php:186 includes/admin/class-about.php:406
msgid "Inactive"
msgstr "Wyłączono"

#: includes/admin/admin.php:185
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"

#: includes/admin/admin.php:184 includes/admin/class-about.php:398
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:122
msgid "Active"
msgstr "Włączono"

#: includes/admin/admin.php:183 includes/admin/class-about.php:401
msgid "Activated"
msgstr "Włączone"

#: includes/admin/admin.php:182 includes/admin/admin.php:248
#: includes/admin/class-about.php:409 includes/functions/education.php:30
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"

#: includes/admin/admin.php:206 includes/admin/builder/class-builder.php:701
#: includes/admin/class-editor.php:162 src/Admin/Builder/Templates.php:181
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:25 src/Admin/Forms/Tags.php:453
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:411
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:133
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:227
#: templates/admin/components/datepicker.php:72
#: templates/admin/forms/bulk-edit-tags.php:30
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. translators: %s - WPForms Builder page.
#: includes/admin/class-editor.php:146
msgid "Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a go</a>?"
msgstr "Niestety nie masz jeszcze utworzonego formularza. Chcesz <a href=\"%s\">spróbować</a>?"

#: includes/admin/class-editor.php:140
msgid "Show form description"
msgstr "Pokaż opis formularza"

#: includes/admin/class-editor.php:139
msgid "Show form name"
msgstr "Pokaż nazwę formularza"

#: includes/admin/class-editor.php:133
msgid "Select a form below to insert"
msgstr "Wybierz poniżej formularz do wstawienia"

#. translators: %s - WPForms documentation URL.
#: includes/admin/class-editor.php:117
msgid "Heads up! Don't forget to test your form. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Check out our complete guide</a>!"
msgstr "Uwaga! Nie zapomnij przetestować formularza. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem</a>."

#: includes/admin/admin.php:208 includes/admin/builder/class-builder.php:703
#: includes/admin/class-editor.php:108 src/Admin/Education/StringsTrait.php:26
#: src/Forms/Locator.php:376 src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:236
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:28
#: templates/builder/help.php:35
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: includes/admin/class-editor.php:107
msgid "Insert Form"
msgstr "Wstaw formularz"

#: includes/admin/class-editor.php:52 includes/admin/class-editor.php:166
msgid "Add Form"
msgstr "Dodaj formularz"

#: includes/admin/class-welcome.php:313
msgid "As a business owner, time is my most valuable asset. WPForms allow me to create smart online forms with just a few clicks. With their pre-built form templates and the drag & drop builder, I can create a new form that works in less than 2 minutes without writing a single line of code. Well worth the investment."
msgstr "Dla właściciela firmy czas jest najcenniejszym zasobem. Dzięki wtyczce WPForms mogę kilkoma kliknięciami tworzyć inteligentne formularze online. Wbudowane szablony formularzy i kreator działający na zasadzie przeciągania elementów sprawiają, że mogę utworzyć nowy, działający formularz w czasie nieprzekraczającym 2 minut, nie pisząc przy tym choćby linijki kodu. Bardzo opłacalna inwestycja."

#: includes/admin/class-welcome.php:306
msgid "WPForms is by far the easiest form plugin to use. My clients love it – it’s one of the few plugins they can use without any training. As a developer I appreciate how fast, modern, clean and extensible it is."
msgstr "WPForms to zdecydowanie najłatwiejsza w obsłudze wtyczka formularzy. Moi klienci ją uwielbiają – to jedna z niewielu wtyczek, której mogą używać zupełnie bez przeszkolenia. Jako deweloper doceniam jej szybkość, nowoczesność, estetykę i rozszerzalność."

#: includes/admin/class-welcome.php:302
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"

#: includes/admin/class-welcome.php:286
msgid "per year"
msgstr "rocznie"

#: includes/admin/class-about.php:1532
msgid "Priority Support"
msgstr "Priorytetowe wsparcie"

#: includes/admin/class-about.php:1576 includes/admin/class-about.php:1582
#: includes/admin/class-about.php:1588
msgid "Unlimited Sites"
msgstr "Nielimitowana liczba witryn"

#: includes/admin/class-settings.php:310 includes/admin/class-welcome.php:275
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:141
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokalizacja"

#: includes/admin/class-welcome.php:272
msgid "Form Abandonment"
msgstr "Porzucenie formularza"

#: includes/admin/class-welcome.php:277
msgid "User Registration"
msgstr "Rejestracja użytkownika"

#: includes/admin/class-welcome.php:271
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"

#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:71
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:247
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/admin/class-welcome.php:252
msgid "See All Features"
msgstr "Zobacz wszystkie funkcje"

#: includes/admin/class-welcome.php:244
msgid "Our smart captcha and spam protection automatically prevents spam submissions."
msgstr "Nasze inteligentne funkcje Captcha i ochrony przed spamem automatycznie zapobiegają przesyłaniu spamu."

#: includes/admin/class-welcome.php:243
msgid "Spam Protection"
msgstr "Ochrona przed spamem"

#: includes/admin/class-welcome.php:238
msgid "Easily embed your forms in blog posts, pages, sidebar widgets, footer, etc."
msgstr "Łatwo osadzaj formularze we wpisach na blogu, na stronach, w widżetach na panelu bocznym, w stopce itp."

#: includes/admin/class-welcome.php:237
msgid "Easy to Embed"
msgstr "Łatwe osadzanie"

#: includes/admin/class-welcome.php:232
msgid "Create subscription forms and connect with your email marketing service."
msgstr "Twórz formularze subskrypcji i łącz je z usługą marketingu e-mail."

#: includes/admin/class-welcome.php:231
msgid "Marketing &amp; Subscriptions"
msgstr "Marketing i subskrypcje"

#: includes/admin/class-welcome.php:226
msgid "Easily collect payments, donations, and online orders without hiring a developer."
msgstr "Łatwo przyjmuj płatności, darowizny i zamówienia online bez zatrudniania dewelopera."

#: includes/admin/class-welcome.php:225
msgid "Payments Made Easy"
msgstr "Łatwa obsługa płatności"

#: includes/admin/class-welcome.php:220
msgid "View all your leads in one place to streamline your workflow."
msgstr "Usprawnij pracę dzięki wyświetlaniu wszystkich potencjalnych klientów w jednym miejscu."

#: includes/admin/class-welcome.php:219 includes/admin/class-welcome.php:273
#: src/Admin/Builder/Help.php:150
msgid "Entry Management"
msgstr "Zarządzanie wpisami"

#: includes/admin/class-welcome.php:214
msgid "Respond to leads quickly with our instant form notification feature for your team."
msgstr "Szybko odpowiadaj potencjalnym klientom dzięki natychmiastowym powiadomieniom o formularzach."

#: includes/admin/class-welcome.php:213
msgid "Instant Notifications"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia"

#: includes/admin/class-welcome.php:208
msgid "Easily create high performance forms with our smart conditional logic."
msgstr "Łatwo twórz zaawansowane formularze przy użyciu inteligentnej logiki warunkowej."

#: includes/admin/class-about.php:1648 includes/admin/class-welcome.php:207
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:299
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:79
msgid "Smart Conditional Logic"
msgstr "Inteligentna logika warunkowa"

#: includes/admin/class-welcome.php:202
msgid "WPForms is 100% responsive meaning it works on mobile, tablets & desktop."
msgstr "WPForms jest wtyczką stuprocentowo responsywną, a utworzone w niej formularze działają na telefonach komórkowych, tabletach i komputerach."

#: includes/admin/class-welcome.php:201
msgid "Responsive Mobile Friendly"
msgstr "Responsywne formularze przystosowane do urządzeń mobilnych"

#: includes/admin/class-welcome.php:196
msgid "Start with pre-built form templates to save even more time."
msgstr "Aby zaoszczędzić jeszcze więcej czasu, zacznij od gotowych szablonów formularzy."

#: includes/admin/class-about.php:1646 includes/admin/class-menu.php:108
#: includes/admin/class-welcome.php:195 src/Admin/Pages/Templates.php:98
msgid "Form Templates"
msgstr "Szablony"

#: includes/admin/class-welcome.php:190
msgid "Easily create an amazing form in just a few minutes without writing any code."
msgstr "W kilka minut możesz utworzyć znakomity formularz, nie pisząc żadnego kodu."

#: includes/admin/class-welcome.php:189
msgid "Drag &amp; Drop Form Builder"
msgstr "Kreator formularzy oparty na technice przeciągania elementów"

#: includes/admin/class-welcome.php:183
msgid "WPForms is both easy to use and extremely powerful. We have tons of helpful features that allow us to give you everything you need from a form builder."
msgstr "WPForms łączy łatwą obsługę i ogromne możliwości. Oferujemy mnóstwo pomocnych funkcji, dzięki którym zyskujesz kompleksowy kreator formularzy."

#: includes/admin/class-welcome.php:182
msgid "WPForms Features &amp; Addons"
msgstr "WPForms – funkcje i dodatki"

#: includes/admin/class-welcome.php:167
msgid "Read the Full Guide"
msgstr "Przeczytaj cały przewodnik"

#: includes/admin/class-welcome.php:161 includes/admin/class-welcome.php:330
msgid "Create Your First Form"
msgstr "Utwórz pierwszy formularz"

#: includes/admin/class-welcome.php:156
msgid "WPForms makes it easy to create forms in WordPress. You can watch the video tutorial or read our guide on how create your first form."
msgstr "WPForms umożliwia łatwe tworzenie formularzy w WordPressie. Zachęcamy do obejrzenia naszego poradnika filmowego lub przeczytania przewodnika — dzięki nim łatwiej ci będzie utworzyć pierwszy formularz."

#: includes/admin/class-welcome.php:150 includes/admin/class-welcome.php:151
msgid "Watch how to create your first form"
msgstr "Zobacz, jak utworzyć pierwszy formularz"

#: includes/admin/class-welcome.php:147
msgid "Thank you for choosing WPForms - the most powerful drag & drop WordPress form builder in the market."
msgstr "Dziękujemy za wybranie wtyczki WPForms – najbardziej zaawansowanego na rynku kreatora formularzy do WordPressa opartego na technice przeciągania elementów."

#: includes/admin/class-welcome.php:67 includes/admin/class-welcome.php:68
#: includes/admin/class-welcome.php:146
msgid "Welcome to WPForms"
msgstr "Witamy w WPForms"

#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:52 src/Logger/ListTable.php:44
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"

#: includes/admin/class-settings.php:457
#: includes/functions/escape-sanitize.php:442 src/Frontend/Frontend.php:1812
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

#: includes/functions/data-presets.php:382
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: includes/functions/data-presets.php:381
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: includes/functions/data-presets.php:380
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: includes/functions/data-presets.php:379
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: includes/functions/data-presets.php:378
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: includes/functions/data-presets.php:377
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: includes/functions/data-presets.php:376
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: includes/functions/data-presets.php:360
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#: includes/functions/data-presets.php:359
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: includes/functions/data-presets.php:358
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: includes/functions/data-presets.php:357
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: includes/functions/data-presets.php:356
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: includes/functions/data-presets.php:355
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: includes/functions/data-presets.php:354
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: includes/functions/data-presets.php:353
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: includes/functions/data-presets.php:352
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: includes/functions/data-presets.php:351
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: includes/functions/data-presets.php:350
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: includes/functions/data-presets.php:349
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: includes/functions/data-presets.php:333
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/functions/data-presets.php:332
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/functions/data-presets.php:331
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/functions/data-presets.php:330
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#: includes/functions/data-presets.php:329
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#: includes/functions/data-presets.php:328
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)"

#: includes/functions/data-presets.php:327
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)"

#: includes/functions/data-presets.php:325
msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)"
msgstr "Wenezuela (Boliwariańska Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:324
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"

#: includes/functions/data-presets.php:323
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/functions/data-presets.php:322
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: includes/functions/data-presets.php:321
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: includes/functions/data-presets.php:320
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Odległe Mniejsze Wyspy Stanów Zjednoczonych"

#: includes/functions/data-presets.php:319
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: includes/functions/data-presets.php:318
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej"

#: includes/functions/data-presets.php:317
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: includes/functions/data-presets.php:316
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: includes/functions/data-presets.php:315
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/functions/data-presets.php:314
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/functions/data-presets.php:313
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"

#: includes/functions/data-presets.php:312
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: includes/functions/data-presets.php:310
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: includes/functions/data-presets.php:309
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: includes/functions/data-presets.php:308
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/functions/data-presets.php:307
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/functions/data-presets.php:306
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/functions/data-presets.php:305
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"

#: includes/functions/data-presets.php:304
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: includes/functions/data-presets.php:303
msgid "Tanzania (United Republic of)"
msgstr "Tanzania (Zjednoczona Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:302
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#: includes/functions/data-presets.php:300
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syryjska Republika Arabska"

#: includes/functions/data-presets.php:299
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: includes/functions/data-presets.php:298
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: includes/functions/data-presets.php:296
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"

#: includes/functions/data-presets.php:295
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/functions/data-presets.php:294
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: includes/functions/data-presets.php:293
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/functions/data-presets.php:292
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: includes/functions/data-presets.php:291
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan Południowy"

#: includes/functions/data-presets.php:290
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"

#: includes/functions/data-presets.php:289
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"

#: includes/functions/data-presets.php:288
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/functions/data-presets.php:287
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: includes/functions/data-presets.php:286
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: includes/functions/data-presets.php:285
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#: includes/functions/data-presets.php:284
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (część holenderska)"

#: includes/functions/data-presets.php:283
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/functions/data-presets.php:282
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/functions/data-presets.php:281
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#: includes/functions/data-presets.php:280
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/functions/data-presets.php:279
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/functions/data-presets.php:278
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: includes/functions/data-presets.php:277
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"

#: includes/functions/data-presets.php:276
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/functions/data-presets.php:275
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/functions/data-presets.php:274
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#: includes/functions/data-presets.php:273
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"

#: includes/functions/data-presets.php:272
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin"

#: includes/functions/data-presets.php:271
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: includes/functions/data-presets.php:270
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"

#: includes/functions/data-presets.php:269
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Święta Helena, Ascension i Tristan da Cunha"

#: includes/functions/data-presets.php:268
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: includes/functions/data-presets.php:267
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/functions/data-presets.php:266
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"

#: includes/functions/data-presets.php:265
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: includes/functions/data-presets.php:264
msgid "Réunion"
msgstr "Reunion"

#: includes/functions/data-presets.php:263
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: includes/functions/data-presets.php:262
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"

#: includes/functions/data-presets.php:261
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: includes/functions/data-presets.php:260
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: includes/functions/data-presets.php:259
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/functions/data-presets.php:258
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: includes/functions/data-presets.php:257
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/functions/data-presets.php:256
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: includes/functions/data-presets.php:255
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"

#: includes/functions/data-presets.php:254
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/functions/data-presets.php:253
msgid "Palestine (State of)"
msgstr "Palestyna (Państwo)"

#: includes/functions/data-presets.php:252
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/functions/data-presets.php:251
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/functions/data-presets.php:250
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/functions/data-presets.php:249
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: includes/functions/data-presets.php:248
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"

#: includes/functions/data-presets.php:247
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"

#: includes/functions/data-presets.php:246
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/functions/data-presets.php:245
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/functions/data-presets.php:244
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/functions/data-presets.php:243
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: includes/functions/data-presets.php:242
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: includes/functions/data-presets.php:241
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: includes/functions/data-presets.php:240
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: includes/functions/data-presets.php:239
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/functions/data-presets.php:238
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/functions/data-presets.php:237
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/functions/data-presets.php:236
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"

#: includes/functions/data-presets.php:235
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: includes/functions/data-presets.php:234
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: includes/functions/data-presets.php:233
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/functions/data-presets.php:232
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"

#: includes/functions/data-presets.php:231
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/functions/data-presets.php:230
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: includes/functions/data-presets.php:229
msgid "Moldova (Republic of)"
msgstr "Mołdawia (Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:228
msgid "Micronesia (Federated States of)"
msgstr "Mikronezja (Sfederowane Stany)"

#: includes/functions/data-presets.php:227
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: includes/functions/data-presets.php:226
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#: includes/functions/data-presets.php:225
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: includes/functions/data-presets.php:224
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: includes/functions/data-presets.php:223
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: includes/functions/data-presets.php:222
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#: includes/functions/data-presets.php:221
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/functions/data-presets.php:220
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/functions/data-presets.php:219
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#: includes/functions/data-presets.php:218
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: includes/functions/data-presets.php:217
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/functions/data-presets.php:216
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: includes/functions/data-presets.php:214
msgid "Macao"
msgstr "Makau"

#: includes/functions/data-presets.php:213
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: includes/functions/data-presets.php:212
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: includes/functions/data-presets.php:211
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/functions/data-presets.php:210
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: includes/functions/data-presets.php:209
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/functions/data-presets.php:208
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/functions/data-presets.php:207
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/functions/data-presets.php:206
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#: includes/functions/data-presets.php:205
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laotańska Ludowa Republika Demokratyczna"

#: includes/functions/data-presets.php:204
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: includes/functions/data-presets.php:203
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: includes/functions/data-presets.php:201
msgid "Korea (Republic of)"
msgstr "Korea (Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:200
msgid "Korea (Democratic People's Republic of)"
msgstr "Korea (Demokratyczna Republika Ludowa)"

#: includes/functions/data-presets.php:199
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/functions/data-presets.php:198
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/functions/data-presets.php:197
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: includes/functions/data-presets.php:196
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: includes/functions/data-presets.php:195
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/functions/data-presets.php:194
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: includes/functions/data-presets.php:193
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: includes/functions/data-presets.php:192
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: includes/functions/data-presets.php:191
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: includes/functions/data-presets.php:190
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"

#: includes/functions/data-presets.php:189
msgid "Ireland (Republic of)"
msgstr "Irlandia (Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:188
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/functions/data-presets.php:187
msgid "Iran (Islamic Republic of)"
msgstr "Iran (Islamska Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:186
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: includes/functions/data-presets.php:185
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: includes/functions/data-presets.php:184
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/functions/data-presets.php:183
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: includes/functions/data-presets.php:182
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: includes/functions/data-presets.php:181
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/functions/data-presets.php:180
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"

#: includes/functions/data-presets.php:179
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/functions/data-presets.php:178
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: includes/functions/data-presets.php:177
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#: includes/functions/data-presets.php:176
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: includes/functions/data-presets.php:175
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/functions/data-presets.php:174
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: includes/functions/data-presets.php:173
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/functions/data-presets.php:172
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: includes/functions/data-presets.php:171
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/functions/data-presets.php:170
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: includes/functions/data-presets.php:169
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: includes/functions/data-presets.php:168
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/functions/data-presets.php:167
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/functions/data-presets.php:166
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: includes/functions/data-presets.php:165
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/functions/data-presets.php:164
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/functions/data-presets.php:163
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/functions/data-presets.php:162
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"

#: includes/functions/data-presets.php:161
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: includes/functions/data-presets.php:160
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#: includes/functions/data-presets.php:159
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: includes/functions/data-presets.php:158
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/functions/data-presets.php:157
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#: includes/functions/data-presets.php:156
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"

#: includes/functions/data-presets.php:155
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandy (Malwiny)"

#: includes/functions/data-presets.php:154
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/functions/data-presets.php:153
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/functions/data-presets.php:152
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: includes/functions/data-presets.php:151
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#: includes/functions/data-presets.php:150
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#: includes/functions/data-presets.php:149
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: includes/functions/data-presets.php:148
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: includes/functions/data-presets.php:147
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"

#: includes/functions/data-presets.php:146
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: includes/functions/data-presets.php:145
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#: includes/functions/data-presets.php:144
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: includes/functions/data-presets.php:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"

#: includes/functions/data-presets.php:142
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: includes/functions/data-presets.php:141
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/functions/data-presets.php:140
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/functions/data-presets.php:139
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: includes/functions/data-presets.php:138
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#: includes/functions/data-presets.php:137
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: includes/functions/data-presets.php:136
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: includes/functions/data-presets.php:135
msgid "Congo (Democratic Republic of the)"
msgstr "Kongo (Demokratyczna Republika)"

#: includes/functions/data-presets.php:134
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: includes/functions/data-presets.php:133
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: includes/functions/data-presets.php:132
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: includes/functions/data-presets.php:131
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"

#: includes/functions/data-presets.php:130
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#: includes/functions/data-presets.php:129
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: includes/functions/data-presets.php:128
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/functions/data-presets.php:127
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: includes/functions/data-presets.php:126
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"

#: includes/functions/data-presets.php:125
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: includes/functions/data-presets.php:124
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/functions/data-presets.php:123
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/functions/data-presets.php:122
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#: includes/functions/data-presets.php:121
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"

#: includes/functions/data-presets.php:120
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/functions/data-presets.php:119
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/functions/data-presets.php:118
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: includes/functions/data-presets.php:117
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: includes/functions/data-presets.php:116
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"

#: includes/functions/data-presets.php:115
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: includes/functions/data-presets.php:114
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"

#: includes/functions/data-presets.php:113
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/functions/data-presets.php:112
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#: includes/functions/data-presets.php:110
msgid "Bolivia (Plurinational State of)"
msgstr "Boliwia (Wielonarodowe Państwo)"

#: includes/functions/data-presets.php:109
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/functions/data-presets.php:108
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: includes/functions/data-presets.php:107
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/functions/data-presets.php:106
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/functions/data-presets.php:105
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: includes/functions/data-presets.php:104
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#: includes/functions/data-presets.php:103
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/functions/data-presets.php:102
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: includes/functions/data-presets.php:101
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: includes/functions/data-presets.php:100
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: includes/functions/data-presets.php:99
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#: includes/functions/data-presets.php:98
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: includes/functions/data-presets.php:97
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/functions/data-presets.php:96
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/functions/data-presets.php:95
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/functions/data-presets.php:94
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: includes/functions/data-presets.php:93
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: includes/functions/data-presets.php:92
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"

#: includes/functions/data-presets.php:91
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/functions/data-presets.php:90
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/functions/data-presets.php:89
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: includes/functions/data-presets.php:88
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"

#: includes/functions/data-presets.php:87
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: includes/functions/data-presets.php:86
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/functions/data-presets.php:85
msgid "Åland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"

#: includes/functions/data-presets.php:84
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: includes/functions/data-presets.php:68
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/functions/data-presets.php:67
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/functions/data-presets.php:66
msgid "West Virginia"
msgstr "Wirginia Zachodnia"

#: includes/functions/data-presets.php:65
msgid "Washington"
msgstr "Waszyngton"

#: includes/functions/data-presets.php:64
msgid "Virginia"
msgstr "Wirginia"

#: includes/functions/data-presets.php:63
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/functions/data-presets.php:62
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/functions/data-presets.php:61
msgid "Texas"
msgstr "Teksas"

#: includes/functions/data-presets.php:60
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/functions/data-presets.php:59
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota Południowa"

#: includes/functions/data-presets.php:58
msgid "South Carolina"
msgstr "Karolina Południowa"

#: includes/functions/data-presets.php:57
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/functions/data-presets.php:56
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensylwania"

#: includes/functions/data-presets.php:55
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/functions/data-presets.php:54
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/functions/data-presets.php:53
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/functions/data-presets.php:52
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota Północna"

#: includes/functions/data-presets.php:51
msgid "North Carolina"
msgstr "Karolina Północna"

#: includes/functions/data-presets.php:50
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"

#: includes/functions/data-presets.php:49
msgid "New Mexico"
msgstr "Nowy Meksyk"

#: includes/functions/data-presets.php:48
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/functions/data-presets.php:47
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/functions/data-presets.php:46
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/functions/data-presets.php:45
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/functions/data-presets.php:44
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/functions/data-presets.php:43
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/functions/data-presets.php:42
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/functions/data-presets.php:41
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/functions/data-presets.php:40
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/functions/data-presets.php:39
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/functions/data-presets.php:38
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/functions/data-presets.php:37
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/functions/data-presets.php:36
msgid "Louisiana"
msgstr "Luizjana"

#: includes/functions/data-presets.php:35
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/functions/data-presets.php:34
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/functions/data-presets.php:33
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/functions/data-presets.php:32
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/functions/data-presets.php:31
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/functions/data-presets.php:30
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/functions/data-presets.php:29
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaje"

#: includes/functions/data-presets.php:28
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/functions/data-presets.php:27
msgid "Florida"
msgstr "Floryda"

#: includes/functions/data-presets.php:26
msgid "District of Columbia"
msgstr "Dystrykt Kolumbii"

#: includes/functions/data-presets.php:25
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/functions/data-presets.php:24
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/functions/data-presets.php:23
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"

#: includes/functions/data-presets.php:22
msgid "California"
msgstr "Kalifornia"

#: includes/functions/data-presets.php:21
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/functions/data-presets.php:20
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/functions/data-presets.php:19
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/functions/data-presets.php:18
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:760
msgid "Other"
msgstr "Inna"

#: includes/admin/class-about.php:1654
msgid "Customer Support"
msgstr "Wsparcie techniczne"

#: includes/templates/class-blank.php:26
msgid "The blank form allows you to create any type of form using our drag & drop builder."
msgstr "Opcja pustego formularza umożliwia utworzenie dowolnego rodzaju formularza za pomocą kreatora opartego na technice przeciągania elementów."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:810
#: includes/templates/class-blank.php:22
msgid "Blank Form"
msgstr "Pusty formularz"

#: includes/class-form.php:566 includes/templates/class-blank.php:38
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:60
msgid "Sending..."
msgstr "Wysyłanie..."

#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:50
#: src/Emails/Preview.php:411
msgid "Comment or Message"
msgstr "Komentarz lub wiadomość"

#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:21
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Prosty formularz kontaktowy"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:133
msgid "Lost Password URL"
msgstr "Adres URL utraty hasła"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:132
msgid "Register URL"
msgstr "Adres URL rejestracji"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:131
msgid "Logout URL"
msgstr "Adres URL wylogowania"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:130
msgid "Login URL"
msgstr "Adres URL logowania"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:129
msgid "Referrer URL"
msgstr "Adres URL strony odsyłającej"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:128
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail autora"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:127
msgid "Author Name"
msgstr "Imię i nazwisko autora"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:126
msgid "Author ID"
msgstr "Identyfikator autora"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:125
msgid "User Meta"
msgstr "Dodatkowe dane użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:124
msgid "User Email"
msgstr "E-mail do użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:123
msgid "User Last Name"
msgstr "Nazwisko użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:122
msgid "User First Name"
msgstr "Imię użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:121
msgid "User Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:120
msgid "User Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika"

#: src/Logger/ListTable.php:519 src/SmartTags/SmartTags.php:119
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:118
msgid "User IP Address"
msgstr "Adres IP użytkownika"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:117
msgid "Query String Variable"
msgstr "Zmienna ciągu zapytania"

#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:79
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:84 src/Logger/ListTable.php:294
#: src/Logger/ListTable.php:481 src/SmartTags/SmartTags.php:116
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:30
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:47
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:115
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "Identyfikator osadzonego wpisu/strony"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:114
msgid "Embedded Post/Page URL"
msgstr "Adres URL osadzonego wpisu/strony"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:113
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Tytuł osadzonego wpisu/strony"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:154
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:222 src/SmartTags/SmartTags.php:112
msgid "Form Name"
msgstr "Nazwa formularza"

#: src/Logger/ListTable.php:292 src/Logger/ListTable.php:495
#: src/SmartTags/SmartTags.php:111
msgid "Form ID"
msgstr "Identyfikator formularza"

#: src/Logger/ListTable.php:507
msgid "Entry ID"
msgstr "Identyfikator wpisu"

#: src/SmartTags/SmartTags.php:107
msgid "Site Administrator Email"
msgstr "Adres e-mail administratora witryny"

#: includes/fields/class-name.php:346
msgid "Last name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola nazwiska."

#: includes/fields/class-name.php:346
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/fields/class-name.php:329
msgid "Middle name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola drugiego imienia."

#: includes/fields/class-name.php:329
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"

#: includes/fields/class-name.php:312
msgid "First name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola imienia."

#: includes/fields/class-name.php:312
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: includes/fields/class-name.php:299 includes/fields/class-name.php:316
#: includes/fields/class-name.php:333 includes/fields/class-name.php:350
msgid "Placeholder"
msgstr "Tekst zastępczy"

#: includes/fields/class-name.php:295
msgid "Name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola imienia i nazwiska."

#: includes/fields/class-name.php:249
msgid "First Middle Last"
msgstr "Imię drugie imię nazwisko"

#: includes/fields/class-name.php:248
msgid "First Last"
msgstr "Imię nazwisko"

#: includes/fields/class-name.php:247
msgid "Simple"
msgstr "Proste"

#: includes/fields/class-name.php:235
msgid "Select format to use for the name form field"
msgstr "Wybierz format, który ma być używany w polu imienia i nazwiska w formularzu"

#: includes/fields/class-name.php:234
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: includes/fields/class-name.php:140 includes/fields/class-name.php:422
msgid "Last"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/fields/class-name.php:119 includes/fields/class-name.php:417
msgid "Middle"
msgstr "Drugie imię"

#: includes/fields/class-name.php:98 includes/fields/class-name.php:412
msgid "First"
msgstr "Imię"

#: includes/fields/class-name.php:22 includes/fields/class-name.php:295
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:36
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:66 src/Emails/Preview.php:401
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: includes/fields/class-text.php:337
msgid "See Examples & Docs"
msgstr "Zobacz przykłady i dokumentację"

#: includes/fields/class-text.php:336
msgid "Enter your custom input mask."
msgstr "Wpisz własną maskę wprowadzania."

#: includes/fields/class-text.php:335
msgid "Input Mask"
msgstr "Maska wprowadzania"

#: includes/fields/class-text.php:22
msgid "Single Line Text"
msgstr "Jeden wiersz tekstu"

#: includes/admin/class-settings.php:484 includes/fields/class-number.php:175
#: src/Frontend/Frontend.php:1823
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Wpisz prawidłową liczbę."

#: includes/fields/class-number.php:22
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"

#: includes/fields/class-textarea.php:22
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Akapit tekstu"

#: includes/fields/class-email.php:338
msgid "Enter text for the confirmation field placeholder."
msgstr "Wpisz tekst zastępczy pola potwierdzenia."

#: includes/fields/class-email.php:337
msgid "Confirmation Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy potwierdzenia"

#: includes/fields/class-email.php:295
msgid "Check this option to ask users to provide an email address twice."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dwukrotnie poprosić użytkownika o podanie adresu e-mail."

#: includes/fields/class-email.php:294
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzenie adresu e-mail"

#: includes/fields/class-email.php:159 includes/fields/class-email.php:476
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"

#: includes/admin/class-settings.php:461 includes/fields/class-email.php:41
#: includes/fields/class-email.php:135 includes/fields/class-email.php:471
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:43
#: src/Admin/Settings/Email.php:177 src/Emails/Preview.php:406
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:221
#: templates/admin/settings/email-heading.php:12
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"

#: includes/fields/class-checkbox.php:383
msgid "Check this option to adjust the field styling to support Disclaimers and Terms of Service type agreements."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby skorygować stylistykę pól pod kątem obsługi umów typu zastrzeżenie i warunki korzystania."

#: includes/fields/class-checkbox.php:382
msgid "Enable Disclaimer / Terms of Service Display"
msgstr "Włącz wyświetlanie zastrzeżenia / warunków korzystania"

#. translators: %s - choice number.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:799
#: includes/fields/class-checkbox.php:130
#: includes/fields/class-checkbox.php:763 includes/fields/class-radio.php:117
#: includes/fields/class-radio.php:604
msgid "Choice %s"
msgstr "Wybór %s"

#: includes/fields/class-checkbox.php:127
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:111
msgid "Checked"
msgstr "Zaznaczone"

#: includes/fields/class-checkbox.php:22
msgid "Checkboxes"
msgstr "Pola wyboru"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:404
#: includes/fields/class-base.php:2756
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:398
#: includes/fields/class-base.php:2753
msgid "Duplicate Field"
msgstr "Zduplikuj pole"

#: includes/fields/class-base.php:2714
msgid "No field type found"
msgstr "Nie znaleziono typu pola"

#: includes/fields/class-base.php:2709
msgid "No form ID found"
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora formularza"

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:68 src/Admin/Pages/Analytics.php:530
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:465 src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:400
#: src/Logger/Log.php:197
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:270
msgid "You do not have permission."
msgstr "Nie masz uprawnienia."

#. translators: %s - total amount of choices.
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:655
msgid "Showing the first 20 choices.<br> All %s choices will be displayed when viewing the form."
msgstr "Pokazano pierwszych 20 opcji do wyboru.<br> Podczas przeglądania formularza będą widoczne wszystkie opcje do wyboru (%s)."

#: includes/emails/class-emails.php:639 includes/emails/class-emails.php:685
#: src/Emails/Notifications.php:497 src/Emails/Notifications.php:643
#: src/SmartTags/SmartTag/FieldHtmlId.php:38
msgid "(empty)"
msgstr "(pusty)"

#. translators: %s - dynamic source type name.
#: includes/fields/class-base.php:2134
msgid "Dynamic %s Source"
msgstr "Dynamiczne źródło wartości %s"

#. translators: %s - dynamic source type name.
#: includes/fields/class-base.php:2131
msgid "Select %s to use for auto-populating field choices."
msgstr "Wybierz źródło wartości %s, które ma być używane do automatycznego wypełniania opcji pól."

#: includes/fields/class-base.php:2062
msgid "Dynamic Choices"
msgstr "Dynamiczne opcje do wyboru"

#: includes/fields/class-base.php:2054 includes/fields/class-base.php:2117
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"

#: includes/fields/class-base.php:2053 includes/fields/class-base.php:2105
msgid "Post Type"
msgstr "Typ wpisu"

#: includes/fields/class-base.php:2050
msgid "Select auto-populate method to use."
msgstr "Wybierz żądaną metodę wypełniania automatycznego."

#: includes/fields/class-base.php:2017
msgid "Choice Layout"
msgstr "Układ opcji do wyboru"

#: includes/fields/class-base.php:2009
msgid "Inline"
msgstr "W linii"

#: includes/fields/class-base.php:2008
msgid "Three Columns"
msgstr "Trzy kolumny"

#: includes/fields/class-base.php:2007
msgid "Two Columns"
msgstr "Dwie kolumny"

#: includes/fields/class-base.php:2006
msgid "One Column"
msgstr "Jedna kolumna"

#: includes/fields/class-base.php:2004
msgid "Select the layout for displaying field choices."
msgstr "Wybierz układ wyświetlania opcji pól."

#: includes/fields/class-base.php:1981
msgid "Hide Sublabels"
msgstr "Ukryj etykiety podrzędne"

#: includes/fields/class-base.php:1972
msgid "Check this option to hide the form field sublabel."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ukryć etykietę podrzędną pola formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1949
#: templates/builder/field-context-menu.php:66
msgid "Hide Label"
msgstr "Ukryj etykietę"

#: includes/fields/class-base.php:1940
msgid "Check this option to hide the form field label."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ukryć etykietę pola formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1907
msgid "CSS Classes"
msgstr "Klasy CSS"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:734
#: includes/fields/class-base.php:1898
msgid "Show Layouts"
msgstr "Pokaż układy"

#: includes/fields/class-base.php:1895
msgid "Enter CSS class names for the form field container. Class names should be separated with spaces."
msgstr "Wpisz nazwy klas CSS przycisku przesyłania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami."

#: includes/fields/class-base.php:1861
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy"

#: includes/fields/class-base.php:1854
msgid "Enter text for the form field placeholder."
msgstr "Wpisz tekst zastępczy pola formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1801
#: templates/builder/field-context-menu.php:76
msgid "Field Size"
msgstr "Wielkość pola"

#: includes/fields/class-base.php:1789 src/Admin/Settings/Email.php:369
#: src/Forms/IconChoices.php:133 src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:66
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:628
#: templates/builder/field-context-menu.php:106
msgid "Large"
msgstr "Duża"

#: includes/fields/class-base.php:1788 src/Admin/Settings/Email.php:368
#: src/Forms/IconChoices.php:137 src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:65
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:627
#: templates/builder/field-context-menu.php:96
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: includes/fields/class-base.php:1787 src/Admin/Settings/Email.php:367
#: src/Forms/IconChoices.php:141 src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:64
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:626
#: templates/builder/field-context-menu.php:86
msgid "Small"
msgstr "Mała"

#: includes/fields/class-base.php:1785
msgid "Select the default form field size."
msgstr "Wybierz domyślny rozmiar pola formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1751 includes/fields/class-name.php:303
#: includes/fields/class-name.php:320 includes/fields/class-name.php:337
#: includes/fields/class-name.php:354
#: includes/fields/class-number-slider.php:202
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:783
#: includes/admin/builder/functions.php:68 includes/fields/class-base.php:1744
msgid "Show Smart Tags"
msgstr "Pokaż tagi inteligentne"

#: includes/fields/class-base.php:1743
msgid "Enter text for the default form field value."
msgstr "Wpisz treść domyślnej wartości pola formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1559 includes/fields/class-base.php:1716
#: includes/fields/class-email.php:381 src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:158
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:614
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: includes/fields/class-base.php:1558 includes/fields/class-base.php:1715
#: includes/fields/class-select.php:308 src/Emails/Notifications.php:1027
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:295
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"

#: includes/fields/class-base.php:1557 includes/fields/class-base.php:1714
#: includes/fields/class-select.php:309 src/Emails/Notifications.php:1037
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:296
msgid "Modern"
msgstr "Nowoczesny"

#: includes/fields/class-base.php:1544
msgid "Select the style for the image choices."
msgstr "Wybierz styl opcji do wyboru z obrazkami."

#: includes/fields/class-base.php:1543
msgid "Image Choice Style"
msgstr "Styl opcji do wyboru z obrazkami"

#: includes/fields/class-base.php:1515
msgid "Check this option to enable using images with the choices."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby razem z opcjami do wyboru używać obrazków."

#: includes/fields/class-base.php:1514
msgid "Use image choices"
msgstr "Użyj opcji do wyboru z obrazkami"

#: includes/fields/class-base.php:1499
msgid "<h4>Images are not cropped or resized.</h4><p>For best results, they should be the same size and 250x250 pixels or smaller.</p>"
msgstr "<h4>Obrazki mogą zostać przycięte lub mieć zmieniony rozmiar.</h4><p>W celu zapewnienia optymalnych rezultatów powinny być tej samej wielkości i mieć maksymalnie 250x250 pikseli.</p>"

#: includes/fields/class-base.php:1390
msgid "Items"
msgstr "Pozycje"

#: includes/admin/ajax-actions.php:516 includes/fields/class-base.php:1328
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomia"

#: includes/admin/ajax-actions.php:484 includes/fields/class-base.php:1320
msgid "post type"
msgstr "typ wpisu"

#: includes/admin/settings-api.php:535 includes/fields/class-base.php:1288
#: includes/fields/class-base.php:1451
msgid "Upload Image"
msgstr "Prześlij obrazek"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:789
#: includes/admin/settings-api.php:532 includes/fields/class-base.php:1278
#: includes/fields/class-base.php:1441
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:562
msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obrazek"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:673
#: includes/fields/class-base.php:1227
msgid "Bulk Add"
msgstr "Dodawanie zbiorcze"

#: includes/fields/class-base.php:1226 includes/fields/class-base.php:1391
msgid "Add choices for the form field."
msgstr "Dodaj opcje do wyboru odpowiadające polu formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1191
msgid "Choices"
msgstr "Opcje do wyboru"

#: includes/fields/class-base.php:1159
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: includes/fields/class-base.php:1152
msgid "Enter code for the form field."
msgstr "Wpisz kod pola formularza."

#: includes/admin/class-settings.php:455 includes/fields/class-base.php:1105
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: includes/fields/class-base.php:1097
msgid "Check this option to mark the field required. A form will not submit unless all required fields are provided."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby oznaczyć pole jako wymagane. Do momentu wypełnienia wszystkich wymaganych pól nie będzie można przesłać formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1064
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: includes/fields/class-base.php:1057
msgid "Enter text for the form field description."
msgstr "Wpisz treść opisu pola formularza."

#: includes/fields/class-base.php:1025
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:216
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:623
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: includes/fields/class-base.php:1018
msgid "Enter text for the form field label. Field labels are recommended and can be hidden in the Advanced Settings."
msgstr "Wpisz treść etykiety pola formularza. Zaleca się stosowanie etykiet pól. Można je ukryć w ustawieniach zaawansowanych."

#: includes/fields/class-checkbox.php:295 includes/fields/class-radio.php:268
msgid "Check this option to randomize the order of the choices."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby opcje do wyboru były wyświetlane w losowej kolejności."

#: includes/fields/class-checkbox.php:294 includes/fields/class-radio.php:267
msgid "Randomize Choices"
msgstr "Losowa kolejność opcji do wyboru"

#: includes/fields/class-radio.php:22
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Wybór wielokrotny"

#: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:179
msgid "Agreement"
msgstr "Zgoda"

#: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:28
msgid "I consent to having this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Zgadzam się na przechowywanie przesłanych przeze mnie informacji w tej witrynie internetowej do celów udzielenia odpowiedzi na moje zapytanie."

#: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:22
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Zgoda RODO"

#: includes/fields/class-checkbox.php:317 includes/fields/class-radio.php:290
#: includes/fields/class-select.php:240
msgid "Check this option to manually set form field values."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ręcznie określić wartości pól formularza."

#: includes/fields/class-checkbox.php:316 includes/fields/class-radio.php:289
#: includes/fields/class-select.php:239
msgid "Show Values"
msgstr "Pokaż wartości"

#: includes/fields/class-checkbox.php:45 includes/fields/class-radio.php:45
#: includes/fields/class-select.php:64
msgid "Third Choice"
msgstr "Trzecia opcja do wyboru"

#: includes/fields/class-checkbox.php:37 includes/fields/class-radio.php:37
#: includes/fields/class-select.php:59
msgid "Second Choice"
msgstr "Druga opcja do wyboru"

#: includes/fields/class-checkbox.php:29 includes/fields/class-radio.php:29
#: includes/fields/class-select.php:54
msgid "First Choice"
msgstr "Pierwsza opcja do wyboru"

#: includes/fields/class-select.php:47
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"

#: src/Forms/Honeypot.php:79
msgid "WPForms honeypot field triggered."
msgstr "Zostało wyzwolone pole pułapki WPForms."

#: includes/class-process.php:365 includes/class-process.php:522
#: includes/class-process.php:1300
msgid "Form has not been submitted, please see the errors below."
msgstr "Formularz nie został przesłany. Zapoznaj się z poniższymi błędami."

#: includes/class-process.php:1038
msgid "Uploaded files combined size exceeds allowed maximum."
msgstr "Łączny rozmiar przesyłanych plików przekracza dozwolone maksimum."

#: includes/class-process.php:189
msgid "Invalid form."
msgstr "Nieprawidłowy formularz."

#. translators: %s - WPForms.com URL for documentation with more details.
#: wpforms.php:267
msgid "<strong>Note:</strong> The WPForms plugin is disabled on your site until you fix the issue. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more for additional information.</a>"
msgstr "<strong>Uwaga:</strong> wtyczka WPForms w twojej witrynie została wyłączona do czasu rozwiązania tego problemu. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Przeczytaj więcej, aby uzyskać dodatkowe informacje.</a>"

#. translators: %s - WPBeginner URL for recommended WordPress hosting.
#: wpforms.php:249
msgid "Your site is running an <strong>insecure version</strong> of PHP that is no longer supported. Please contact your web hosting provider to update your PHP version or switch to a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">recommended WordPress hosting company</a>."
msgstr "Twoja witryna korzysta z <strong>niezabezpieczonej wersji</strong> języka PHP, która już nie jest obsługiwana. Skontaktuj się z dostawcą hostingu i poproś o zaktualizowanie twojej wersji PHP lub przejdź na usługi <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zalecanej firmy zajmującej się hostingiem WordPressa</a>."

#: includes/admin/class-welcome.php:290 lite/templates/admin/addons.php:89
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:601
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:608
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:615
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:654
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:661
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:668
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:721
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:728
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:735
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:363 src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:94
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Ulepsz"

#: lite/templates/admin/addons.php:25
msgid "Search Addons"
msgstr "Wyszukaj dodatki"

#: includes/admin/class-about.php:1653 includes/admin/class-menu.php:147
#: lite/templates/admin/addons.php:21
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Dodatki WPForms"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:77
msgid "Upgrade to WPForms Pro Now"
msgstr "Kup WPForms Pro już teraz"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:38
msgid "See Geolocation Data"
msgstr "Wyświetlanie danych geolokalizacyjnych"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:37
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Ponowne wysyłanie powiadomień"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:36
msgid "Print Entries"
msgstr "Drukowanie wpisów"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:35
msgid "Mark Read / Unread"
msgstr "Oznaczanie jako przeczytane/nieprzeczytane"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:32
msgid "Save Favorite Entries"
msgstr "Zapisywanie ulubionych wpisów"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:31
msgid "Add Notes / Comments"
msgstr "Dodawanie uwag/komentarzy"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:30
msgid "Export Entries in a CSV File"
msgstr "Eksportowanie wpisów do pliku CSV"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:29
msgid "View Entries in Dashboard"
msgstr "Przeglądanie wpisów w kokpicie"

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:25
msgid "Once you upgrade to WPForms Pro, all future form entries will be stored in your WordPress database and displayed on this Entries screen."
msgstr "Gdy kupisz WPForms Pro, wszystkie kolejne wpisy formularzy będą zapisywane w bazie danych WordPressa i wyświetlane na tym ekranie wpisów."

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:17
msgid "Form entries are not stored in WPForms Lite."
msgstr "W przypadku WPForms Lite wpisy formularzy nie są przechowywane."

#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:22
msgid "View and Manage Your Form Entries inside WordPress"
msgstr "Przeglądaj wpisy formularzy i zarządzaj nimi w WordPressie"

#: lite/wpforms-lite.php:687
msgid "<strong>Bonus:</strong> WPForms Lite users get <span class=\"green\">50% off regular price</span>, automatically applied at checkout."
msgstr "<strong>Bonus:</strong> użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują <span class=\"green\">zniżkę 50% od ceny standardowej</span>, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności."

#: lite/wpforms-lite.php:681
msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features »"
msgstr "Już dziś przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji »"

#: includes/admin/class-about.php:569 lite/wpforms-lite.php:667
msgid "Accept user-submitted content with the Post Submissions addon"
msgstr "Przyjmowanie treści przesyłanych przez użytkowników dzięki dodatkowi do przesyłania wpisów"

#: includes/admin/class-about.php:597 lite/wpforms-lite.php:675
msgid "Create user registration and login forms"
msgstr "Tworzenie formularzy rejestracji i logowania użytkowników"

#: lite/wpforms-lite.php:652
msgid "Pro Features:"
msgstr "Funkcje Pro:"

#. translators: %s - star icons.
#: lite/wpforms-lite.php:640
msgid "We know that you will truly love WPForms. It has over 13,000+ five star ratings (%s) and is active on over 6 million websites."
msgstr "Wiemy, że autentycznie pokochasz wtyczkę WPForms. Ma ona ponad 13 000 pięciogwiazdkowych ocen (%s) i jest używana w ponad 6 milionach witryn internetowych."

#: lite/wpforms-lite.php:635
msgid "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. Upgrade to WPForms Pro to unlock all the awesome features and experience why WPForms is consistently rated the best WordPress form builder."
msgstr "Dziękujemy, że konsekwentnie korzystasz z wtyczki WPForms Lite. Kup WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich fantastycznych funkcji i przekonać się, dlaczego wtyczkę WPForms stale uznaje się za najlepszy kreator formularzy do WordPressa."

#: includes/admin/class-about.php:504 lite/wpforms-lite.php:634
msgid "Get WPForms Pro and Unlock all the Powerful Features"
msgstr "Przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji"

#: lite/wpforms-lite.php:633 templates/admin/notifications.php:27
msgid "Dismiss this message"
msgstr "Odrzuć ten komunikat"

#. translators: %s - WPForms.com docs page URL.
#: lite/wpforms-lite.php:597
msgid "You've just turned off notification emails for this form. Since entries are not stored in WPForms Lite, notification emails are recommended for collecting entry details. For setup steps, <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">please see our notification tutorial</a>."
msgstr "Funkcja e-maili z powiadomieniami dotyczącymi tego formularza została wyłączona. Ponieważ wpisy nie są przechowywane we wtyczce WPForms Lite, zaleca się stosowanie e-maili z powiadomieniami na potrzeby gromadzenia szczegółów wpisów. Procedurę konfiguracji znajdziesz w naszym <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">poradniku dotyczącym powiadomień</a>."

#: lite/wpforms-lite.php:552
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "Adres URL przekierowania przy potwierdzeniu"

#: lite/wpforms-lite.php:534
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Strona potwierdzenia"

#: lite/wpforms-lite.php:521
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr "Automatycznie przewiń do komunikatu z potwierdzeniem"

#: lite/wpforms-lite.php:500
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Komunikat z potwierdzeniem"

#: lite/wpforms-lite.php:487
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Przejdź do adresu URL (przekierowanie)"

#: lite/wpforms-lite.php:486
msgid "Show Page"
msgstr "Pokaż stronę"

#: lite/wpforms-lite.php:481
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Rodzaj potwierdzenia"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:727 lite/wpforms-lite.php:460
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie domyślne"

#: lite/wpforms-lite.php:452
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Dodaj nowe potwierdzenie"

#: lite/wpforms-lite.php:451
msgid "Multiple confirmations"
msgstr "Wiele potwierdzeń"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:53
#: lite/wpforms-lite.php:448
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"

#: includes/class-form.php:584 includes/class-process.php:1139
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:73
#: lite/wpforms-lite.php:440 lite/wpforms-lite.php:502
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:145
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:150
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:468
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr "Dziękujemy za kontakt! Wkrótce się odezwiemy."

#. translators: %s - {all_fields} Smart Tag.
#: lite/wpforms-lite.php:335
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr "Aby były widoczne wszystkie pola formularza, użyj tagu inteligentnego %s."

#: lite/wpforms-lite.php:485 src/Logger/ListTable.php:291
#: src/Logger/ListTable.php:476
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: lite/wpforms-lite.php:299
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowiedź do"

#: lite/wpforms-lite.php:267
msgid "From Email"
msgstr "Adres e-mail nadawcy"

#: lite/wpforms-lite.php:235
msgid "From Name"
msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"

#. translators: %s - form name.
#: includes/class-form.php:572 lite/wpforms-lite.php:220
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:133
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:445
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:138
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:427
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:455
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Nowy wpis: %s"

#: lite/wpforms-lite.php:201
msgid "CC"
msgstr "DW"

#: lite/wpforms-lite.php:185
msgid "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr "Wpisz adres e-mail, na który mają docierać powiadomienia o wpisach formularzy. Aby wysyłać wiele powiadomień, rozdziel adresy e-mail przecinkami."

#: lite/wpforms-lite.php:182
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Adres e-mail odbiorcy"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:722 lite/wpforms-lite.php:171
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:452
msgid "Default Notification"
msgstr "Powiadomienie domyślne"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:757
#: includes/admin/builder/functions.php:458 includes/fields/class-base.php:2052
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:110
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:78
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:88
msgid "Off"
msgstr "Wył."

#: includes/admin/builder/class-builder.php:758
#: includes/admin/builder/functions.php:457 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:110
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:79
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:89
msgid "On"
msgstr "Wł."

#: lite/wpforms-lite.php:115
msgid "Add New Notification"
msgstr "Dodaj nowe powiadomienie"

#: lite/wpforms-lite.php:114
msgid "Multiple notifications"
msgstr "Wiele powiadomień"

#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:52
#: lite/wpforms-lite.php:110 src/Admin/AdminBarMenu.php:219
#: templates/admin/notifications.php:23
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#. translators: %s - form name.
#: includes/class-process.php:1404 lite/wpforms-lite.php:97
msgid "New %s Entry"
msgstr "Nowy wpis: %s"

#: src/Forms/Preview.php:264
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"

#. translators: %s - form name.
#: src/Forms/Preview.php:184 src/Forms/Preview.php:390
msgid "%s Preview"
msgstr "Podgląd formularza %s"

#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:83
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:587
msgid "Show Description"
msgstr "Pokaż opis"

#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:73
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:586
msgid "Show Title"
msgstr "Pokaż tytuł"

#: includes/integrations.php:49 src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:105
#: src/Forms/Preview.php:185 src/Forms/Preview.php:391
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:65
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:115
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:143
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:585
#: templates/emails/summary-body-plain.php:52
#: templates/emails/summary-body.php:158
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:538
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia formularza"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:537
msgid "Select a Form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:533
msgid "form"
msgstr "formularz"

#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:531
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Wybierz i wyświetl jeden ze swoich formularzy."

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:499
msgid "Add New Connection"
msgstr "Dodaj nowe połączenie"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:307
msgid "Something went wrong while performing an AJAX request."
msgstr "Podczas wykonywania żądania AJAX coś poszło nie tak."

#: src/Admin/Education/Core.php:105
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:301
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnienia do wykonania tego działania."

#: includes/providers/class-base.php:969
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:109
msgid "Marketing provider connection"
msgstr "Połączenie z dostawcą usług marketingowych"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:242
msgid "Map custom fields (or properties) to form fields values."
msgstr "Zamapuj pola (lub właściwości) własne na wartości pól formularza."

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:143
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:232
#: templates/admin/payments/single/details.php:79
#: templates/builder/field-context-menu.php:44
#: templates/builder/templates-item.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:179
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:173
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:226
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj kolejny"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:785
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:134
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:191
msgid "--- Select Field ---"
msgstr "--- Wybierz pole ---"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:149
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:204
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:123
msgid "Form Field Value"
msgstr "Wartość pola formularza"

#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:122
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nazwa pola własnego"

#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:328
msgid "Missing required data in payload."
msgstr "Brak wymaganych danych w ładunku."

#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:320
msgid "You do not have permissions."
msgstr "Nie masz uprawnień."

#: includes/providers/class-base.php:1215
msgid "Connection missing"
msgstr "Brak połączenia"

#: includes/providers/class-base.php:1199
#: includes/providers/class-base.php:1247
msgid "Missing data"
msgstr "Brakujące dane"

#: includes/providers/class-base.php:163 includes/providers/class-base.php:1191
#: includes/providers/class-base.php:1239
msgid "You do not have permission"
msgstr "Nie masz uprawnienia"

#: includes/providers/class-base.php:1373
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:212
msgid "Please fill out all of the fields below to add your new provider account."
msgstr "Wypełnij wszystkie poniższe pola, aby dodać nowe konto dostawcy."

#: includes/providers/class-base.php:750 includes/providers/class-base.php:1366
#: includes/providers/class-constant-contact.php:542
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:505
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:205
msgid "Add New Account"
msgstr "Dodaj nowe konto"

#. translators: %s - provider name.
#: includes/providers/class-base.php:1302
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:241
msgid "Connect to %s"
msgstr "Połącz z: %s"

#: includes/providers/class-base.php:1276
#: includes/providers/class-base.php:1356
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:178
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#. translators: %1$s - Connection date.
#: includes/providers/class-base.php:1271
#: includes/providers/class-base.php:1351
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:173
msgid "Connected on: %1$s"
msgstr "Połączono: %1$s"

#: includes/providers/class-base.php:1334
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:80
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"

#. translators: %s - provider name.
#: includes/providers/class-base.php:1329
#: lite/templates/education/admin/settings/integrations-item.php:36
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:75
msgid "Integrate %s with WPForms"
msgstr "Zintegruj %s z WPForms"

#: includes/providers/class-base.php:1320
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:66
msgid "Show Accounts"
msgstr "Pokaż konta"

#: templates/admin/challenge/welcome.php:19
msgid "Start the WPForms Challenge"
msgstr "Rozpocznij Wyzwanie WPForms"

#: templates/admin/challenge/welcome.php:16
msgid "Create your first form with our guided setup wizard in less than 5 minutes to experience the WPForms difference."
msgstr "Utwórz swój pierwszy formularz za pomocą kreatora konfiguracji w czasie krótszym niż 5 minut i przekonaj się o zaletach wtyczki WPForms."

#: templates/admin/challenge/welcome.php:15
msgid "Take the WPForms Challenge"
msgstr "Weź udział w Wyzwaniu WPForms"

#: templates/admin/challenge/embed.php:113
msgid "Submit Feedback"
msgstr "Prześlij informację zwrotną"

#: templates/admin/challenge/embed.php:110
msgid "Yes, I give WPForms permission to contact me for any follow up questions."
msgstr "Tak, pozwalam WPForms na kontaktowanie się ze mną w sprawie ewentualnych pytań dodatkowych."

#: templates/admin/challenge/embed.php:81
msgid "Rate WPForms on WordPress.org"
msgstr "Oceń wtyczkę WPForms na WordPress.org"

#: templates/admin/challenge/embed.php:65
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundę"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"

#. translators: %1$s - number of minutes in HTML container, %2$s - singular or
#. plural form of 'minute', %3$s - number of seconds in HTML container, %4$s -
#. singular or plural form of 'second', %5$s - 5 rating star symbols HTML.
#: templates/admin/challenge/embed.php:61
msgid "You completed the WPForms Challenge in <b>%1$s %2$s %3$s %4$s</b>. Share your success story with other WPForms users and help us spread the word <b>by giving WPForms a 5-star rating (%5$s) on WordPress.org</b>. Thanks for your support and we look forward to bringing you more awesome features."
msgstr "Udało ci się ukończyć Wyzwanie WPForms w <b>%1$s %2$s %3$s %4$s</b>. Podziel się swoim sukcesem z innymi użytkownikami wtyczki WPForms i pomóż w jej popularyzacji, <b>wystawiając jej 5-gwiazdkową ocenę (%5$s) na WordPress.org</b>. Dziękujemy za wsparcie! Zamierzamy wprowadzać kolejne fantastyczne funkcje."

#: templates/admin/challenge/embed.php:53
msgid "Congrats, You Did It!"
msgstr "Gratulacje, zrobione!"

#: templates/admin/challenge/embed.php:42
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:39
msgid "Click the “Add Form” button, select your form, then add the embed code."
msgstr "Kliknij przycisk „Dodaj formularz”, wybierz formularz, a następnie dodaj kod osadzania."

#: templates/admin/challenge/embed.php:19
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:17
msgid "Add a Block"
msgstr "Dodaj blok"

#: templates/admin/challenge/builder.php:32
msgid "The default notification settings might be sufficient, but double&#8209;check to be sure."
msgstr "Domyślne ustawienia powiadomień mogą być wystarczające, ale sprawdź, czy na pewno tak jest."

#: templates/admin/challenge/builder.php:22
msgid "Build your form from scratch or use one of our pre-made templates."
msgstr "Utwórz formularz od podstaw lub użyj jednego z gotowych szablonów."

#: templates/admin/challenge/builder.php:17
#: templates/admin/challenge/builder.php:27
#: templates/admin/challenge/builder.php:33
#: templates/admin/challenge/embed.php:44
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:41
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: templates/admin/challenge/builder.php:16
msgid "Give your form a name so you can easily identify it."
msgstr "Nadaj formularzowi nazwę, aby ułatwić jego identyfikację."

#. translators: %s - minutes in 2:00 format.
#: templates/admin/challenge/modal.php:59
msgid "%s remaining"
msgstr "Pozostało %s"

#: templates/admin/challenge/modal.php:54
msgid "WPForms Challenge"
msgstr "Wyzwanie WPForms"

#: templates/admin/challenge/modal.php:23
msgid "Cancel challenge"
msgstr "Anuluj wyzwanie"

#: templates/admin/challenge/modal.php:22
msgid "Skip challenge"
msgstr "Pomiń wyzwanie"

#: templates/admin/challenge/modal.php:70
msgid "Start Challenge"
msgstr "Rozpocznij wyzwanie"

#: templates/admin/challenge/embed.php:41
#: templates/admin/challenge/modal.php:42
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:18
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:38
msgid "Embed in a Page"
msgstr "Osadź na stronie"

#: templates/admin/challenge/builder.php:31
msgid "Check Notification Settings"
msgstr "Sprawdź ustawienia powiadomień"

#: templates/admin/challenge/modal.php:40
msgid "Add Fields to Your Form"
msgstr "Dodaj pola do formularza"

#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:67
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:207
#: templates/admin/challenge/builder.php:21
#: templates/admin/challenge/modal.php:39
msgid "Select a Template"
msgstr "Wybierz szablon"

#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:62
#: templates/admin/challenge/builder.php:15
#: templates/admin/challenge/modal.php:38
msgid "Name Your Form"
msgstr "Nadaj formularzowi nazwę"

#: templates/admin/challenge/embed.php:63
#: templates/admin/challenge/embed.php:101
#: templates/admin/challenge/modal.php:31
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutę"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#. translators: %1$d - number of minutes, %2$s - singular or plural form of
#. 'minute'.
#: templates/admin/challenge/modal.php:29
msgid "Complete the <b>WPForms Challenge</b> and get up and running within %1$d&nbsp;%2$s."
msgstr "Ukończ <b>Wyzwanie WPForms</b> i rozpocznij pracę w %1$d&nbsp;%2$s."

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:432
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: includes/admin/class-about.php:882 src/Admin/Dashboard/Widget.php:188
#: src/Admin/Pages/Analytics.php:414
msgid "MonsterInsights"
msgstr "MonsterInsights"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:427
msgid "Recommended Plugin:"
msgstr "Zalecana wtyczka:"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:396
msgid "Show all forms"
msgstr "Pokaż wszystkie formularze"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:368
msgid "No entries were submitted yet."
msgstr "Jeszcze nie przesłano wpisów."

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:327
msgid "Total Entries by Form"
msgstr "Łączna liczba wpisów według formularza"

#: includes/admin/class-menu.php:369 includes/admin/class-welcome.php:337
#: includes/functions/education.php:79 src/Admin/FlyoutMenu.php:112
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:143
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:229
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:316
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:300 templates/builder/help.php:91
#: templates/education/admin/page.php:100
msgid "Upgrade to WPForms Pro"
msgstr "Kup WPForms Pro"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:313
msgid "Upgrade to Pro and get access to the reports."
msgstr "Kup Pro i uzyskaj dostęp do raportów."

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:312
msgid "Form entries are not stored in Lite."
msgstr "Wpisy formularzy nie są przechowywane w planie Lite."

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:311
msgid "Form entries reports are not available."
msgstr "Raporty dotyczące wpisów formularzy są niedostępne."

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:310
msgid "View all Form Entries inside the WordPress Dashboard"
msgstr "Przeglądaj wszystkie wpisy formularzy w kokpicie WordPressa."

#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:419
msgid "Last 90 days"
msgstr "Ostatnie 90 dni"

#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:516
#: includes/admin/class-settings.php:127
#: includes/fields/class-internal-information.php:292
#: includes/fields/class-internal-information.php:445
#: includes/fields/class-internal-information.php:636
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:27
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:566
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:632
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:685
#: src/Admin/Pages/Analytics.php:479 src/Admin/Splash/SplashTrait.php:105
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:172
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:269
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:435
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:130
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:136
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:264
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:25
msgid "Create Your Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:260
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:18
msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Korzystając z wtyczki WPForms, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko."

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:259
msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads"
msgstr "Utwórz pierwszy formularz, aby zacząć gromadzić dane potencjalnych klientów"

#: includes/admin/builder/class-builder.php:1093
#: includes/admin/class-welcome.php:142
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:15
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:258
#: templates/admin/challenge/modal.php:52
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:15
#: templates/builder/help.php:32
msgid "Sullie the WPForms mascot"
msgstr "Sullie, maskotka WPForms"

#: includes/admin/class-menu.php:80
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:82 src/Admin/Forms/Views.php:570
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:169 src/Logger/Log.php:100
#: templates/emails/summary-body-plain.php:52
#: templates/emails/summary-body.php:159
msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:167
msgid "Show Less"
msgstr "Pokaż mniej"

#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:166
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:397
msgid "Show More"
msgstr "Pokaż więcej"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Addons/Addons.php:452
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:187
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:113
msgid "%s addon"
msgstr "Dodatek %s"

#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:99
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:350
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:22
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:519
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:580
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:90
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:32
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:53
#: templates/fields/total/summary-preview.php:78
msgid "Total"
msgstr "Suma"

#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:38
msgid "Dropdown Items"
msgstr "Elementy listy rozwijanej"

#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:20
msgid "Checkbox Items"
msgstr "Elementy pola wyboru"

#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:20
msgid "Multiple Items"
msgstr "Wiele elementów"

#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:56
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:351
msgid "Single Item"
msgstr "Jedna pozycja"

#: src/Admin/Education/Fields.php:195
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Net Promoter Score"

#: src/Admin/Education/Fields.php:185
msgid "Likert Scale"
msgstr "Skala Likerta"

#: src/Admin/Education/Fields.php:175
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:124 src/Frontend/Amp.php:344
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"

#: src/Admin/Education/Fields.php:149
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:642
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/Admin/Education/Fields.php:109
msgid "Section Divider"
msgstr "Separator sekcji"

#: includes/emails/class-emails.php:597 src/Admin/Education/Fields.php:101
#: src/Emails/Notifications.php:722
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:641
msgid "Page Break"
msgstr "Podział strony"

#: src/Admin/Education/Fields.php:69
msgid "File Upload"
msgstr "Przesyłany plik"

#: src/Admin/Education/Fields.php:133
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/Admin/Education/Fields.php:157
msgid "Hidden Field"
msgstr "Pole ukryte"

#: src/Admin/Education/Fields.php:53
msgid "Date / Time"
msgstr "Data/godzina"

#: src/Admin/Education/Fields.php:37
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Admin/Education/Fields.php:77
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: src/Admin/Education/Fields.php:45
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/Admin/Education/Fields.php:61
msgid "Website / URL"
msgstr "Witryna internetowa / adres URL"

#: includes/admin/class-welcome.php:265 src/Admin/Builder/Templates.php:1034
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Kup PRO"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:170
msgid "Already purchased?"
msgstr "Już kupiony?"

#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:103
msgid "<strong>Bonus:</strong> WPForms Lite users get <span>50% off</span> regular price, automatically applied at checkout."
msgstr "<strong>Bonus:</strong> użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują <span>zniżkę 50%</span> od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności."

#. translators: %1$s - addon name, %2$s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:162
msgid "We're sorry, %1$s are not available on your plan. Please upgrade to the %2$s plan to unlock all these awesome features."
msgstr "Niestety, dodatki %1$s nie są dostępne w twoim planie. Kup plan %2$s, aby uzyskać dostęp do tych wszystkich fantastycznych funkcji."

#. translators: %s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:143
msgid "is a %s Feature"
msgstr "to funkcja %s"

#. Author of the plugin
#: wpforms.php includes/admin/class-menu.php:47
#: includes/admin/class-menu.php:48 includes/admin/class-menu.php:59
#: includes/admin/class-menu.php:137 includes/class-form.php:138
#: includes/integrations.php:41 src/Emails/Templates/General.php:94
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:35
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:41
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:530
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:188
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:47
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#. Description of the plugin
#: wpforms.php
msgid "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form builder to create your WordPress forms."
msgstr "Przyjazna dla początkujących wtyczka formularzy kontaktowych do WordPressa. Twórz własne formularze WordPress za pomocą naszego kreatora opartego na technice przeciągania elementów."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: wpforms.php
msgid "https://wpforms.com"
msgstr "https://wpforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#: wpforms.php
msgid "WPForms Lite"
msgstr "WPForms Lite"